上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì )烏鎮峰會(huì ) 2022 World Internet Conference (WIC) Wuzhen Summit

發(fā)表時(shí)間:2022/11/21 00:00:00  瀏覽次數:866  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì )烏鎮峰會(huì )11月9日至11日在浙江烏鎮舉行。本次峰會(huì )是世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì )國際組織成立后的首屆年會(huì )。該組織今年7月正式成立,總部設在中國北京。

The 2022 World Internet Conference Wuzhen Summit kicked off Wednesday in the river town of Wuzhen in east China's Zhejiang Province. The three-day event is the first annual meeting of the World Internet Conference, a Beijing-headquartered international organization inaugurated in July.

在2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì )“互聯(lián)網(wǎng)之光”博覽會(huì )上,觀(guān)眾在桐鄉展區參觀(guān),桐鄉為世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì )永久舉辦地。(圖片來(lái)源:中國日報)

【知識點(diǎn)】

2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì )烏鎮峰會(huì )以“共建網(wǎng)絡(luò )世界 共創(chuàng )數字未來(lái)——攜手構建網(wǎng)絡(luò )空間命運共同體”為主題,作為世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì )國際組織成立后的首屆年會(huì ),本次峰會(huì )通過(guò)舉辦世界互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)先科技成果發(fā)布活動(dòng)、“攜手構建網(wǎng)絡(luò )空間命運共同體精品案例”發(fā)布展示、“互聯(lián)網(wǎng)之光”博覽會(huì )、“直通烏鎮”全球互聯(lián)網(wǎng)大賽、發(fā)布《中國互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展報告2022》和《世界互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展報告2022》藍皮書(shū)等,向世界展現中國之變,讓世人觸摸未來(lái)之光。

自2014年起,世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì )烏鎮峰會(huì )連續八年成功舉辦,已成為全球互聯(lián)網(wǎng)界的盛事,成為中國與世界對話(huà)的重要“窗口”。在保留傳統特色論壇基礎上,本次峰會(huì )聚焦數字基礎設施、全球發(fā)展倡議、彌合數字?zhù)櫆?、疫情下的數字社?huì )、互聯(lián)網(wǎng)關(guān)鍵資源、人工智能與數字倫理等新趨勢、新熱點(diǎn)議題設置,充分探討各方普遍關(guān)注的話(huà)題。本屆大會(huì )吸引了120多個(gè)國家和地區的2100多名嘉賓以線(xiàn)上線(xiàn)下方式參會(huì )。

【重要講話(huà)】

中國愿同世界各國一道,攜手走出一條數字資源共建共享、數字經(jīng)濟活力迸發(fā)、數字治理精準高效、數字文化繁榮發(fā)展、數字安全保障有力、數字合作互利共贏(yíng)的全球數字發(fā)展道路,加快構建網(wǎng)絡(luò )空間命運共同體,為世界和平發(fā)展和人類(lèi)文明進(jìn)步貢獻智慧和力量。

China is willing to work with countries around the world to blaze a global digital development path that features joint building and sharing of digital resources, vibrant digital economy, efficient digital governance, flourishing digital culture, effectively guaranteed digital security, and mutually beneficial digital cooperation. Accelerated efforts should be made to build a community with a shared future in cyberspace, contributing wisdom and strength to world peace and development as well as to the progress of human civilization.

—— 11月9日,習近平向2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì )烏鎮峰會(huì )致賀信

 

【相關(guān)詞匯】

網(wǎng)絡(luò )空間命運共同體

a community with a shared future in cyberspace

網(wǎng)絡(luò )空間國際交流合作

international exchanges and cooperation in cyberspace

國際組織

international organization

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线