上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣全球安全倡議 Global Security Initiative

發(fā)表時(shí)間:2022/04/27 00:00:00  瀏覽次數:1069  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

4月21日,國家主席習近平在博鰲亞洲論壇2022年年會(huì )開(kāi)幕式上以視頻方式發(fā)表主旨演講,提出全球安全倡議。習近平指出,要堅持共同、綜合、合作、可持續的安全觀(guān),堅持尊重各國主權、領(lǐng)土完整,不干涉別國內政。

Chinese President Xi Jinping proposed a Global Security Initiative on April 21 in a speech delivered via video link at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2022. Xi stressed the importance of upholding a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, respecting the sovereignty and territorial integrity of all countries, and adhering to non-interference in internal affairs.

2021年4月8日無(wú)人機拍攝的海南博鰲亞洲論壇國際會(huì )議中心(圖片來(lái)源:新華社)

 

【知識點(diǎn)】

當前,人類(lèi)還未走出疫情陰霾,烏克蘭危機硝煙又起,各種傳統和非傳統安全威脅層出不窮,和平與發(fā)展的時(shí)代主題面臨嚴峻挑戰。人類(lèi)歷史一再證明,沒(méi)有和平,發(fā)展就是無(wú)源之水;沒(méi)有安全,繁榮就是無(wú)本之木。

面對這樣一個(gè)關(guān)乎世界和平發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)刻,習近平主席在博鰲亞洲論壇2022年年會(huì )開(kāi)幕式上發(fā)表題為《攜手迎接挑戰,合作開(kāi)創(chuàng )未來(lái)》的主旨演講,首次提出了全球安全倡議。這一重大倡議明確回答了“世界需要什么樣的安全理念、各國怎樣實(shí)現共同安全”的時(shí)代課題,充分彰顯了習近平主席心系世界和平發(fā)展事業(yè)的國際主義情懷和大國領(lǐng)袖風(fēng)范,為彌補人類(lèi)和平赤字貢獻了中國智慧,為應對國際安全挑戰提供了中國方案。

習近平指出,為了促進(jìn)世界安危與共,中方愿提出全球安全倡議:要堅持共同、綜合、合作、可持續的安全觀(guān),共同維護世界和平和安全;堅持尊重各國主權、領(lǐng)土完整,不干涉別國內政,尊重各國人民自主選擇的發(fā)展道路和社會(huì )制度;堅持遵守聯(lián)合國憲章宗旨和原則,摒棄冷戰思維,反對單邊主義,不搞集團政治和陣營(yíng)對抗;堅持重視各國合理安全關(guān)切,秉持安全不可分割原則,構建均衡、有效、可持續的安全架構,反對把本國安全建立在他國不安全的基礎之上;堅持通過(guò)對話(huà)協(xié)商以和平方式解決國家間的分歧和爭端,支持一切有利于和平解決危機的努力,不能搞雙重標準,反對濫用單邊制裁和“長(cháng)臂管轄”;堅持統籌維護傳統領(lǐng)域和非傳統領(lǐng)域安全,共同應對地區爭端和恐怖主義、氣候變化、網(wǎng)絡(luò )安全、生物安全等全球性問(wèn)題。

 

【重要講話(huà)】

事實(shí)再次證明,冷戰思維只會(huì )破壞全球和平框架,霸權主義和強權政治只會(huì )危害世界和平,集團對抗只會(huì )加劇21世紀安全挑戰。

It has been proven time and again that the Cold War mentality would only wreck the global peace framework, that hegemonism and power politics would only endanger world peace, and that bloc confrontation would only exacerbate security challenges in the 21st century.

——2022年4月21日,習近平在博鰲亞洲論壇2022年年會(huì )開(kāi)幕式上的主旨演講

 

【相關(guān)詞匯】

多邊主義

multilateralism

單邊制裁

unilateral sanction

長(cháng)臂管轄

long-arm jurisdiction

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线