- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
教你玩轉英日翻譯__上海翻譯公司
就目前的形勢來(lái)看,小語(yǔ)種的學(xué)習已經(jīng)發(fā)展的如火如荼,目前英日的翻譯也逐漸的增加,所以學(xué)習小語(yǔ)種的同時(shí)還需要將英語(yǔ)的基礎打牢,這樣才能在翻譯外到外的時(shí)候沒(méi)有很大的壓力,可以更加的得心應手,正所謂技多不壓身。
上海翻譯公司認為相到翻譯好兩門(mén)外語(yǔ),基本功都得扎實(shí),有了牢固的基礎才能將這么繁重的任務(wù)完成,那么想要更好的翻譯這兩門(mén)外語(yǔ)應該注意些什么呢?小編總結了一些方法,和大家一起探討一下。
對于翻譯行業(yè)來(lái)說(shuō),最重要的還是態(tài)度的問(wèn)題。很多人態(tài)度上抱著(zhù)趕緊完成任務(wù),草草了事的心態(tài),這樣注定不會(huì )進(jìn)步,在別人都在不斷前進(jìn)的腳步,你停在了原地,就好比是退步的。
不管從事什么行業(yè),認真負責的態(tài)度是很重要的。對翻譯行業(yè)來(lái)說(shuō)也是如此,態(tài)度決定了翻譯的質(zhì)量,要是抱著(zhù)認真負責的態(tài)度去進(jìn)行翻譯,在遇到不懂的要及時(shí)去查字典或者找經(jīng)驗豐富的人去解答,千萬(wàn)不能糊弄草草了事。
當然除了態(tài)度的問(wèn)題,英語(yǔ)的基本功也需要很扎實(shí)。不論是英譯日還是日譯英,如果英語(yǔ)功底不扎實(shí),小則不夠通順,不夠地道,往大了說(shuō),甚至會(huì )給企業(yè)造成經(jīng)濟損失,甚至因為絲毫之差造成致命的后果。所以在日譯英中,英語(yǔ)基本功和日語(yǔ)的基本功同樣重要,二者均不可懈怠。
當然,除了英語(yǔ),日語(yǔ)的基本功也是很重要的。想要準確翻譯一個(gè)句子或者一篇文章,則需要通篇把握句子的真實(shí)含義,這是詞典所做不來(lái)的。另外,想要做出精準的翻譯,必須掌握豐富的詞匯量,系統的語(yǔ)法知識,較強的閱讀能力和理解能力,這四者缺一不可。
上海翻譯公司認為小語(yǔ)種到英語(yǔ)的翻譯需要下的功夫比單獨一門(mén)下的功夫要更加深,要更加深刻的了解到兩個(gè)國家之間歷史文化,人文風(fēng)俗也是一件不容易的事情,需要花費更長(cháng)的時(shí)間,需要譯員在背后付出更大的努力才能將稿件做好。