- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
上海翻譯公司的服務(wù)種類(lèi)您知道多少
上海翻譯公司的服務(wù)范圍廣泛、內容豐富,就于工作方式來(lái)說(shuō)可分為口譯和筆譯。
(1)就翻譯方式來(lái)說(shuō),分為把源語(yǔ)言(source language)翻譯成目標語(yǔ)言(target language),或者將目標語(yǔ)翻譯成源語(yǔ)言。
(2)從翻譯的手方式來(lái)看,可分為口譯(oral translation)、筆譯(written translation)??谧g可分為交替傳譯(consecutive interpretation)和同聲傳譯(simultaneous interpretation)
(3)從翻譯的類(lèi)別來(lái)看,翻譯可分為四大類(lèi) 。
a.法律類(lèi):包括商業(yè)合同、法律、法規、條例、管理規定等。
b.科技類(lèi):包括機械設備、電子、醫藥、化學(xué)、網(wǎng)絡(luò )通訊等。
c.文學(xué)類(lèi):包括學(xué)術(shù)論文、電影、小說(shuō)、詩(shī)歌、散文、雜志等。
d. 經(jīng)濟類(lèi):包括產(chǎn)品介紹、宣傳冊、海報、公司簡(jiǎn)介、金融、商業(yè)等。
(4)從翻譯的方式來(lái)說(shuō),有全譯(absolute translation)、摘譯(selective translation)以及編譯(translation with reconstruction)。
比如從論文翻譯的角度來(lái)看,論文翻譯可以說(shuō)是一人人對自己所學(xué)東西的一個(gè)匯總,也可以是說(shuō)是作者心血和智慧的結晶,因此對于論文翻譯的首要原則就是要做到“精、準、穩”。“精”指的是“精煉”,論文并不同于小說(shuō)、散文這類(lèi)文體,其目的是要傳達作者的思想,譯員在翻譯過(guò)程中不能贅述過(guò)多無(wú)謂之詞,否則會(huì )令整篇文章顯得拖沓冗長(cháng)。
“準”指的是“準確”,論文一般都會(huì )涉及到某一領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識,因此“準確”是重中之重。如果不能精準地表達出作者的含義,那么翻譯出來(lái)的文章就會(huì )失去其本身的光澤。
“穩”指的是“穩健”,在翻譯論文的時(shí)候需要用一些“穩健”的詞語(yǔ),過(guò)于“輕飄”的用詞會(huì )有損論文的專(zhuān)業(yè)性。
總之,對于對論文翻譯的譯員不僅自身要具備豐富的專(zhuān)業(yè)背景知識和靈活的語(yǔ)言應用能力,還要有有責任心。而譯境上海翻譯公司正好能滿(mǎn)足你的要求,可以向您提供專(zhuān)業(yè)的論文翻譯服務(wù),又可以根據不同的論文翻譯種類(lèi)為你挑選最合適的譯員。為您提供精準、專(zhuān)業(yè)、高水平的翻譯服務(wù)。