- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
翻譯文化和譯入文化的影響__上海翻譯公司
文化語(yǔ)境與語(yǔ)詞翻譯學(xué)的目的論認為,翻譯是人類(lèi)行為研究的范疇,人類(lèi)的交際受語(yǔ)言環(huán)境的制約,而語(yǔ)言環(huán)境又根植于文化習慣,因此翻譯必然受到譯出文化和譯人文化的影響??梢?jiàn),不同的文化語(yǔ)境決定著(zhù)語(yǔ)詞翻譯中詞義的提取,文化和譯入文化的影響??梢?jiàn),不同的文化語(yǔ)境決定著(zhù)語(yǔ)詞翻譯中詞義的提取也體現著(zhù)譯者對不同文化的判斷和理解。
1、地理環(huán)境差異與語(yǔ)詞翻譯
地理文化是指所處的地理環(huán)境而形成的文化。由于各民族生活空間不同,因自然環(huán)境各方面的差異影響不同民族對同一事物或現紼的審有不同。特定田地理文化賦予了語(yǔ)詞特定的意義。
2、社會(huì )歷史差異與語(yǔ)詞翻譯
歷史文化是特定歷史發(fā)展粒和社會(huì )遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化,各民族的歷史發(fā)展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的語(yǔ)詞來(lái)體現本民族鮮明的歷史文化色彩
3、習俗人情差異與語(yǔ)詞翻譯
語(yǔ)言來(lái)源于生活,生活習俗與人情世故在一定程度上制約著(zhù)語(yǔ)言的表達系統。例如:數字“八”在漢語(yǔ)中是現今最受人們喜歡的數額——因為其發(fā)音與“發(fā)”諧音相似,迎合人們發(fā)財致富的心理,英語(yǔ)中“eight”則沒(méi)有這種意義。
4、宗教信仰差異
宗教信仰對人們的生活有著(zhù)重要的影響,特定的宗教信仰產(chǎn)生了語(yǔ)詞的特定含義。中西方的宗教信仰不同,也影響著(zhù)英漢語(yǔ)詞的翻譯
5、神話(huà)傳說(shuō)與經(jīng)典著(zhù)作的差異
不同民族的神話(huà)傳說(shuō)與經(jīng)典作品中產(chǎn)生了許許多多的習語(yǔ)與典故,反映著(zhù)民族風(fēng)味、社會(huì )世態(tài),使民族的語(yǔ)言充滿(mǎn)了情趣和活力,具有獨特的表現力。
6、價(jià)值觀(guān)與審美意識的差異
由于文化的差異導致人們的價(jià)值觀(guān)及審美意識的不同,導致人們對同一事物有著(zhù)不同的甚至截然相反的觀(guān)點(diǎn)和看法,在價(jià)值觀(guān)念方面體現在個(gè)體與集體的觀(guān)念不同,個(gè)人價(jià)值之上是西方文化的特點(diǎn),英語(yǔ)中有不少語(yǔ)詞表現個(gè)人進(jìn)取、個(gè)人力量、個(gè)人意志
因此,在語(yǔ)詞的翻譯中,譯者必須了解不同民族社會(huì )文化體現在語(yǔ)篇中的文化內涵,正確理解語(yǔ)詞所包含的文化語(yǔ)義,采用適當的翻譯方法。