上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯與本地化的區別

發(fā)表時(shí)間:2023/10/16 00:00:00  瀏覽次數:424  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

翻譯和本地化是兩個(gè)相關(guān)但不同的概念。

翻譯是指將一種語(yǔ)言的文本翻譯成另一種語(yǔ)言的過(guò)程。它包括將文本中的詞匯、語(yǔ)法和表達方式翻譯成目標語(yǔ)言的對應形式。

本地化則是指為一個(gè)特定的地區或國家定制產(chǎn)品或服務(wù)的過(guò)程。它包括不僅翻譯文本,還包括根據當地的文化、習慣、法律等規范來(lái)調整產(chǎn)品和服務(wù)的其他方面,以符合當地市場(chǎng)的需求。

因此,本地化涵蓋了翻譯的范疇,但更廣泛,它是一個(gè)更全面的過(guò)程,旨在使產(chǎn)品或服務(wù)能夠在全球范圍內成功銷(xiāo)售和運營(yíng)。

本地化主要涉及以下幾個(gè)方面:

1、語(yǔ)言翻譯:對產(chǎn)品和服務(wù)的所有文本,包括用戶(hù)界面、幫助文件、營(yíng)銷(xiāo)材料等進(jìn)行翻譯。

2、數字格式:根據不同國家和地區的數字格式要求進(jìn)行調整,例如,數字的千位分隔符和小數點(diǎn)位置。

3、日期和時(shí)間格式:根據當地習慣調整日期和時(shí)間格式,例如,日期的順序和時(shí)區。

4、貨幣格式:根據當地貨幣單位和匯率調整貨幣格式,例如,貨幣符號和數字格式。

5、法律注意事項:根據當地法律法規進(jìn)行調整,例如,隱私政策和免責聲明。

6、圖像和圖標:根據當地文化和習慣調整圖像和圖標,以避免不當使用或誤解。

7、營(yíng)銷(xiāo)策略:根據當地市場(chǎng)需求和趨勢調整營(yíng)銷(xiāo)策略,以最大程度地吸引當地客戶(hù)。

本地化的目的是讓產(chǎn)品和服務(wù)能夠在當地市場(chǎng)中獲得成功,因此,除了上述方面,還可以根據當地需求進(jìn)行其他調整。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线