上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

行業(yè)市場(chǎng)報告分享-未來(lái)幾年語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展趨勢

發(fā)表時(shí)間:2015/05/30 00:00:00  來(lái)源:www.ubikui.com  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:2318  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
未來(lái)幾年,翻譯服務(wù)行業(yè)面臨的主要問(wèn)題不是市場(chǎng)萎縮,而是如何應對增長(cháng),如何在快速變化的市場(chǎng)需求中獲取自己的一席之地,如何利用快速發(fā)展的語(yǔ)言技術(shù),如何建立自己的競爭優(yōu)勢。在未來(lái)幾年內,翻譯服務(wù)行業(yè)將有以下發(fā)展趨勢。

1、語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)市場(chǎng)仍將保持較快速度發(fā)展。 CSA調查顯示,以翻譯和本地化服務(wù)為主的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)將保持較高的增長(cháng)率。2011年全球語(yǔ)言服務(wù)與技術(shù)外包市場(chǎng)規模達到314.38億美元。2010年語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)規模年增長(cháng)率為7.41%,美國市場(chǎng)增長(cháng)高達26%,技術(shù)型的翻譯公司增長(cháng)率遠超那些非技術(shù)型的公司。這個(gè)趨勢仍將保持。 

2、語(yǔ)言服務(wù)平臺的競爭加劇。云存儲技術(shù)、海量語(yǔ)料技術(shù)、基于互聯(lián)網(wǎng)平臺的CAT等技術(shù)的發(fā)展將加劇國際大公司之間的平臺爭奪戰。在國內,這樣的競爭已經(jīng)在2011年拉開(kāi)序幕,如傳神的云翻譯服務(wù)平臺或語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)計劃,元培翻譯的多語(yǔ)言服務(wù)平臺等,其他一些技術(shù)實(shí)力較強的公司也都在積極布局平臺建設。 

3、語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)將有更多并購發(fā)生。平臺競爭的結果將導致國際上和國內將發(fā)生了很多的整合和并購,促進(jìn)行業(yè)的橫向和垂直整合。 

4、機器翻譯技術(shù)將有大的發(fā)展。近年來(lái),機器翻譯技術(shù)有了很多新的突破,在實(shí)際的語(yǔ)言服務(wù)實(shí)踐中,機器翻譯有了很多成功的案例。機器翻譯必將深刻影響語(yǔ)言服務(wù)行業(yè),將給人工翻譯帶來(lái)實(shí)際的威脅。另一方面,機器翻譯以其人工翻譯難以比擬的速度,將提高人類(lèi)對于海量信息的處理能力,彌補人工翻譯在速度和成本方面的不足。不管你喜不喜歡,你都無(wú)法回避機器翻譯的發(fā)展。如何利用機器翻譯技術(shù)成了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的重要課題。 

5、技術(shù)的發(fā)展推動(dòng)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)新商業(yè)模式的探索。社交媒體和協(xié)同技術(shù)的發(fā)展將影響語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈的交互模式,帶來(lái)新的挑戰和機會(huì )。如碎片化信息在不同語(yǔ)言之間轉換的實(shí)現,以及眾包翻譯,遠程口譯服務(wù)等。Google Health Speaks Facebook Connect 等對眾包翻譯進(jìn)行了嘗試。眾包翻譯在中國的特定領(lǐng)域如圖書(shū)出版和網(wǎng)絡(luò )出版也有一些喜人的發(fā)展。眾包翻譯的客戶(hù)群與翻譯公司的目標客戶(hù)不同,眾包譯者與專(zhuān)業(yè)譯者也不是一群人,對翻譯行業(yè)還沒(méi)有產(chǎn)生真正的壓力。眾包翻譯所需要的術(shù)語(yǔ)管理、項目管理、審校等質(zhì)量管理還有可能給專(zhuān)業(yè)翻譯人員或翻譯公司帶來(lái)機會(huì )。 

6、新服務(wù)平臺的出現必然意味著(zhù)流程的創(chuàng )新,實(shí)現完全自動(dòng)化的生產(chǎn)服務(wù)流程。自動(dòng)化的流程涉及與客戶(hù)的溝通、項目管理、機器翻譯、翻譯記憶、質(zhì)量管理、資源管理等語(yǔ)言服務(wù)的各個(gè)方面。語(yǔ)言服務(wù)采購流程集中化、自動(dòng)化,大型的客戶(hù)采購翻譯和本地化服務(wù)時(shí),更喜歡那些有著(zhù)采用自動(dòng)化流程的服務(wù)供應商。大型客戶(hù)和服務(wù)供應商的流程有互相結合的趨勢,如Across等新工具則將客戶(hù)和供應商更加緊密的結合在一起。 

7、商業(yè)翻譯技術(shù)和工具的銷(xiāo)售將繼續發(fā)展,同時(shí)服務(wù)供應商利用開(kāi)源軟件自行定制的系統也將有所發(fā)展。各種工具在新的網(wǎng)絡(luò )技術(shù)發(fā)展的環(huán)境下都在更新?lián)Q代。 

8、未來(lái)將會(huì )出現越來(lái)越來(lái)專(zhuān)注于某個(gè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)翻譯公司。在大公司和市場(chǎng)競爭的夾縫里,很多小公司靠專(zhuān)注于細分市場(chǎng)來(lái)生存。質(zhì)量或價(jià)格不再稱(chēng)為立足市場(chǎng)的唯一依靠,在細分市場(chǎng)或專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域建立競爭優(yōu)勢成為了很多小公司的生存之道。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线