上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

返程壓力增加,如何阻斷交通工具中的交叉感染?

發(fā)表時(shí)間:2020/02/10 00:00:00  瀏覽次數:1749  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

交通運輸部門(mén)數據顯示,截止到2月5日,春運旅客運輸量達到了13.18億人次,同比下降35%,公路客運10.7億人次,同比下降36.3%。預計在正月十六前后,返程客流會(huì )企穩回升。

返程高峰給疫情防控帶來(lái)新壓力,如何減少通過(guò)交通工具傳播造成的交叉感染?

Passengers wearing face masks arrive at the Beijing Railway Station in Beijing on Jan 30, 2020. [Photo by Zou Hong/China Daily]

 交通運輸部運輸服務(wù)司副司長(cháng)蔡團結2月6日在國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機制新聞發(fā)布會(huì )上說(shuō),針對返程大客流,交通運輸部有針對性地研究相關(guān)保障方案,堅決防止疫情通過(guò)交通運輸工具傳播,降低客流輸入地區的輸入性風(fēng)險。

To contain virus infections during the trips, railways, airports and other public transportation operators have intensified disinfection, ventilation and sanitation of vehicles and stations.
為了防止病毒傳播,鐵路、民航以及其他交通運輸部門(mén)均加強了交通運輸工具和場(chǎng)站的消毒、通風(fēng)和衛生清潔。

Passengers will go through body temperature screening at both entrances and exits of operating public transportation stations across the country. People found to have caught a fever above 37.3 degrees Celsius will be transferred to health departments.
乘客進(jìn)出客運場(chǎng)站均需測溫,如果發(fā)現有乘客體溫超過(guò)37.3度,第一時(shí)間移交衛生健康部門(mén)。

Meanwhile, steps have been taken to make sure vehicles are not fully booked to allow a safe distance between passengers, Cai said, adding that temporary isolation areas had been set in the vehicles to avoid cross-infections in case of emergency during the journey.
同時(shí),控制交通運輸工具客座率,確保乘客之間有一定安全距離,此外,預留一部分空間作為突發(fā)情況時(shí)的暫時(shí)隔離區域。

【知識點(diǎn)】

這里的“客座率”在英語(yǔ)中有一個(gè)專(zhuān)門(mén)的表述passenger load factor(PLF),是交通運輸工具全程座位使用情況的一個(gè)測算指標,指特定時(shí)間段內,購票乘客數在某個(gè)交通運輸工具全部可用座位總數中所占的比例。

鐵路部門(mén)在售票源頭上加強管控,控制旅客列車(chē)的客座率,近幾天售票會(huì )把旅客列車(chē)的客座率控制在50%左右(make sure that train passenger load factor is around 50%),并實(shí)行分散售票,列車(chē)工作人員在旅客上車(chē)以后會(huì )引導大家分散就座。

此外,北京地鐵非配合式熱成像體溫測試系統布設車(chē)站已增至35座。

Passengers take a subway train of Line 2 in Beijing, Feb 3, 2020. [Photo/Xinhua]

 Compared with hand-held instruments, the thermal imaging system can automatically measure passengers' temperature, improving passenger flow at subway stations.

與手持型測溫設備相比,熱成像系統能夠自動(dòng)檢測乘客體溫,縮短地鐵站乘客等待時(shí)間。

The thermal imaging system can issue an alert when detecting passengers with abnormal body temperatures and monitor the temperatures continuously, according to Beijing Mass Transit Railway Operation Corporation Ltd.
據北京地鐵運營(yíng)有限公司介紹,熱成像系統發(fā)現體溫異常的乘客后,會(huì )對其體溫持續進(jìn)行監測。

35座車(chē)站涉及:北京站、北京西站、西直門(mén)、T2、T3、六里橋、四惠、清河、東直門(mén)、三元橋、宋家莊、國貿、大望路、朝陽(yáng)門(mén)、五棵松、青年路、亮馬橋、東大橋、蘇州街、五道口、天通苑北、天通苑、郝家府、東夏園、海淀五路居、常營(yíng)、草房、物資學(xué)院、西二旗、建國門(mén)、霍營(yíng)、四惠東、復興門(mén)、西單、東單。


【相關(guān)詞匯】

交叉感染 cross infection

接觸傳播 contact transmission

飛沫傳播 droplet transmission

疫情防控 epidemic control and prevention

人傳人 human-to-human transmission

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线