- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
說(shuō)明書(shū)翻譯要注意哪些問(wèn)題?
產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)作為一種相當專(zhuān)業(yè)的應用文體,其要求所含信息必須明確易懂,無(wú)含混模糊之處;體現在詞匯上就是用詞的固定性和專(zhuān)業(yè)性。固定性是指相關(guān)技術(shù)術(shù)語(yǔ)在同一行業(yè)中是固定的,約定俗成的。而專(zhuān)業(yè)性則指相關(guān)技術(shù)術(shù)語(yǔ)是某一專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域中特有的詞匯術(shù)語(yǔ)所具有的專(zhuān)業(yè)特性。
說(shuō)明書(shū)句法要求說(shuō)明部分頻繁使用祈使句,而且大多省略主語(yǔ)。這是因為祈使句常常用來(lái)表示強調、命令、警告等,在給予指示時(shí)直截了當,簡(jiǎn)潔有力。此外,說(shuō)明書(shū)還有一些約定俗稱(chēng)的表達方式,比如:do not、please 等等。在語(yǔ)態(tài)上,英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)和中文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)不同,中文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)一般要求使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中則多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。最后,說(shuō)明書(shū)翻譯的舉行結構一般講究言簡(jiǎn)意賅、通俗易懂,避免繁雜冗長(cháng)。
因為說(shuō)明書(shū)是典型的科技文體,是介紹產(chǎn)品性能、規格、使用方法的實(shí)用應用問(wèn)題,在產(chǎn)品國際營(yíng)銷(xiāo)過(guò)程中扮演著(zhù)舉足輕重的作用。在說(shuō)明書(shū)翻譯實(shí)踐過(guò)程中,譯員應遵循簡(jiǎn)潔明晰、通俗易懂、準確規范、忠實(shí)可讀、重點(diǎn)突出的原則,力求收到最佳翻譯效果。說(shuō)明書(shū)講究實(shí)事求是,全面介紹產(chǎn)品及其使用方法、注意事項和可能產(chǎn)生的問(wèn)題。只有翻譯工作者具備行業(yè)的專(zhuān)業(yè)背景知識和的語(yǔ)言功底,才能成就精準到位的翻譯作品。同時(shí),譯員還要精通說(shuō)明書(shū)的翻譯術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)言習慣、寫(xiě)作風(fēng)格。
說(shuō)明書(shū)翻譯文風(fēng)一般比較質(zhì)樸,避免鋪敘婉曲,結構也比較簡(jiǎn)單,特別是很少用使用不必要的修辭。為了達到吸引消費者的目的,有的說(shuō)明書(shū)會(huì )大量使用華麗語(yǔ)言,富裕修辭手段和藝術(shù)特色,比如化妝品說(shuō)明書(shū)。
所以說(shuō)明書(shū)翻譯公司做好翻譯工作的前提是明確說(shuō)明書(shū)的術(shù)語(yǔ)、行文規范、最終受眾。說(shuō)明書(shū)的目標讀者是消費者,因此要講究簡(jiǎn)潔明晰、通俗易懂,而消費者閱讀說(shuō)明書(shū)的目的是了解與產(chǎn)品相關(guān)的各種信息,以此來(lái)指導產(chǎn)品使用。另外,由于說(shuō)明書(shū)翻譯通常具有可參考性,因此要建立起強大全面的術(shù)語(yǔ)庫保證術(shù)語(yǔ)統一和語(yǔ)言風(fēng)格。在一定意義上,同樣的產(chǎn)品,說(shuō)明書(shū)越通俗易懂,越是準確規范,就越能促進(jìn)產(chǎn)品推廣。
由于某些產(chǎn)品在使用過(guò)程中因操作不當可能造成嚴重傷害,譯員在翻譯過(guò)程中應該確保概念、定義準確無(wú)誤,依托常年累積的術(shù)語(yǔ)庫,實(shí)事求是地反映產(chǎn)品的實(shí)際情況,準確表達出產(chǎn)品的安裝和使用流程,以免誤操作和故障及其他事故。
譯員經(jīng)過(guò)嚴格挑選和測試從而保證我們僅使用合格的譯員、審校人員負責您的項目。我們的譯員能夠訪(fǎng)問(wèn)相關(guān)的翻譯記憶庫、詞典以及行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫,即使是大型的項目也保證了翻譯的準確性和一致性。
同時(shí)對相關(guān)特殊行業(yè)客戶(hù)的翻譯項目,我們在翻譯過(guò)程中會(huì )收集相關(guān)翻譯詞匯,制定翻譯詞匯表,詞匯表會(huì )發(fā)給您確認。這是我們公司在翻譯行業(yè)大量工作的積累,厚積薄發(fā),也讓我們在以后的翻譯工作中游刃有余。