上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

新聞翻譯有哪些特點(diǎn)?

發(fā)表時(shí)間:2019/11/21 00:00:00  瀏覽次數:1979  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
眾所周知,新聞的作用毫無(wú)疑問(wèn)是傳播消息,這與翻譯在一定的性質(zhì)上也是相似的,那么新聞翻譯有什么特點(diǎn)呢?譯境翻譯公司總結了一些新聞翻譯的特點(diǎn),快來(lái)圍觀(guān)吧。
1.常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報導常使用某些詞匯來(lái)表達事實(shí)和事件,因此這些詞匯經(jīng)過(guò)長(cháng)期使用后逐漸取得與新聞報導相聯(lián)系的特殊意義,成為新聞體詞語(yǔ)。
2.常用一些小詞。這些詞簡(jiǎn)單易懂,容易記憶,并且生動(dòng)靈活,和大部頭的詞相比更具有傳播性。
3.新聞中也常用一些比喻詞。英語(yǔ)新聞報道寫(xiě)作在崇尚新聞報道的紀實(shí)性、正確性的原則和前提下,靈活巧妙地借助于比喻的修辭手段,以增加報道的可讀性、生動(dòng)性,從而更好地吸引讀者,擴大新聞的傳播面和宣傳效果。
4.新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中還常有一些借喻詞、合成詞、俚語(yǔ)等。
5.縮略語(yǔ)的廣泛使用。這主要是為了節省時(shí)間和篇幅。
譯境翻譯公司認為在進(jìn)行新聞翻譯時(shí),我們不僅要理解好它的字面意思,更要挖掘中西文化的差異,吃透其內涵,既能真實(shí)地傳達新聞的本身意思,又能顧及其文體特點(diǎn)增強可讀性,因此翻譯時(shí)一定要做到簡(jiǎn)潔精煉,生動(dòng)傳神,把握中西文化差異及用詞方面的特點(diǎn)。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线