上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

英語(yǔ)翻譯時(shí)遇到比較困難的三種情況

發(fā)表時(shí)間:2019/08/17 00:00:00  瀏覽次數:2147  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
        第一種情況是主語(yǔ)置后的句子。譯聲表示,英語(yǔ)的語(yǔ)序與漢語(yǔ)的語(yǔ)序,兩者基本相同,因此我們可以按照英語(yǔ)的語(yǔ)序,不加修辭和修飾,將句子直接成漢語(yǔ)。但這只是一般情況,實(shí)際上還有許多例外情況,比如在英語(yǔ)翻譯中,以It is +adjective+ that開(kāi)頭的句子就比較麻煩,這種句子的主語(yǔ),被放置到that的后面,因此它的語(yǔ)序與漢語(yǔ)的語(yǔ)序正好相反,我們在口譯時(shí),就需要進(jìn)行調整,以便讓中方人員理解,譯聲翻譯公司整理了幾個(gè)例句:
 ?、買(mǎi)t is impossible that all premises are true and conclusion is false.
  直譯的譯文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而結論卻是假的
  較好的譯文:下面這種事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而結論卻是假的
  第二種情況是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,我們在口譯時(shí),也需要進(jìn)行調整,通常只要多加幾個(gè)字即可,請看一個(gè)例句:
 ?、貹mart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.
  直譯的譯文:Kmart公司的重組計劃已經(jīng)被證實(shí)/被Illinois州的美國破產(chǎn)法院
  較好的譯文:Kmart公司的重組計劃已經(jīng)被證實(shí)/被Illinois州的美國破產(chǎn)法院所證實(shí)第三種情況是某個(gè)單詞聽(tīng)不懂。發(fā)生這種情況時(shí),按照翻譯界的行規和慣例,一般不能現場(chǎng)查詞典(浪費時(shí)間),也不能要求外方人員重復這句話(huà)(不禮貌),我個(gè)人的做法是“揣譯”,也就是根據上下文,稍微揣測一下這個(gè)單詞的大意,然后用其它單詞代替。比如下面這句話(huà)中,有一個(gè)單詞Bankgesellschaft(德語(yǔ)),我聽(tīng)不懂,但當時(shí)正好說(shuō)到銀行,而且這個(gè)單詞的第一個(gè)音節恰好也是bank,所以我把它“揣譯”成銀行,后來(lái)證實(shí),這個(gè)單詞專(zhuān)門(mén)用來(lái)表示柏林銀行。
 ?、賂his is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.
  直譯的譯文:這是市場(chǎng)上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的Bankgesellschaft標準
  較好的譯文:這是市場(chǎng)上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的銀行標準

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线