上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

企業(yè)翻譯的基本原則有哪些?

發(fā)表時(shí)間:2019/03/04 00:00:00  瀏覽次數:1962  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

企業(yè)翻譯需要不需要獨具特色的原則?對于這個(gè)問(wèn)題目前還是仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智。贊同的人認為企業(yè)翻譯不同于其他各學(xué)科的翻譯,所涉問(wèn)題頗多。要解決這些帶根本性的問(wèn)題,死抱著(zhù)現行的翻譯理論或前人的實(shí)踐經(jīng)驗,無(wú)益于實(shí)際問(wèn)題的解決。

因此,應該從企業(yè)翻譯的實(shí)際出發(fā),在分析研究所涉問(wèn)題性質(zhì)的基礎上,確立一套體現企業(yè)翻譯特色的理論和原則來(lái)。反對的人則認為,企業(yè)翻譯雖然具有獨特性,但并未超越一般的翻譯范疇。 現行的翻譯理論和原則雖不能為我們解決企業(yè)翻譯中出現的各種問(wèn)題直接提供解決的辦法,但可以從宏觀(guān)上給予指導。如果再確 立所謂的企業(yè)翻譯原則,不但使人有多此一舉、故弄玄虛之感, 而且還會(huì )使翻譯理論的研究節外生枝。 

專(zhuān)業(yè)翻譯公司認為,現行的翻譯理論對企業(yè)翻譯固然有重要的指導意義,但畢竟不能直接幫助我們解決企業(yè)翻譯中出現的諸多帶根本性的問(wèn)題。而這些間題若不及時(shí)予以解決,企業(yè)翻譯事業(yè)便無(wú)從 發(fā)展。我們強調建立企業(yè)翻譯理論的重要性,并不是要否定現行的翻譯理論,而是要將其具體地運用到企業(yè)翻譯的實(shí)踐中去,在實(shí)踐中總結歸納出一套適應企業(yè)翻譯的原則和方法來(lái)。這是對現行翻譯理論的發(fā)展和充實(shí)。

由于企業(yè)翻譯開(kāi)展的歷史較短,只是近幾年才有較大的發(fā)展,所以面臨的問(wèn)題很多,而且這些問(wèn)題又非解決不可。而現行的翻譯理論又不能直接為這些問(wèn)題的解決提供切實(shí)可行的方法, 這樣企業(yè)翻譯的理論研究,尤其是原則的確立便被提到了議事日程。

散見(jiàn)于個(gè)別刊物上有關(guān)企業(yè)翻譯的文章,討論的大多都是 “信達雅”標準和“直譯”與“意譯”的問(wèn)題,實(shí)際上仍然在我國翻譯界一千多年來(lái)爭論未休的問(wèn)題上繞圈子。我們認為,“信達雅”是抽象的原則,絕對不能解決問(wèn)題?!爸弊g”與“意譯” 也很難確定一個(gè)標準。其實(shí),“直譯”和 “意譯”本身所反映的僅僅是翻譯的方法問(wèn)題,而翻譯的根本問(wèn)題應是原則問(wèn)題,因為任何一門(mén)學(xué)科的翻譯,都必須在一定的原則指導下,而后按一定的方法進(jìn)行。方法具有靈活性,不同的譯者可能會(huì )采用不同的方法,而最后的結果都是一樣的,即都傳達了同一信息。目前的企業(yè)翻譯由于缺少了這樣一個(gè)統一的指導原則,直接影響了企業(yè)的對外交流。

有鑒于此,翻譯根據自身多年來(lái)企業(yè)翻譯公司的經(jīng)驗,結合國內外譯者的實(shí)踐,總結歸納出企業(yè)翻譯的原則,即 “得作者之 志,為讀者所接受”。實(shí)踐證明,這原則符合企業(yè)翻譯的實(shí)際, 具有具體的指導意義。

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线