- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
企業(yè)翻譯的基本原則有哪些?
企業(yè)翻譯需要不需要獨具特色的原則?對于這個(gè)問(wèn)題目前還是仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智。贊同的人認為企業(yè)翻譯不同于其他各學(xué)科的翻譯,所涉問(wèn)題頗多。要解決這些帶根本性的問(wèn)題,死抱著(zhù)現行的翻譯理論或前人的實(shí)踐經(jīng)驗,無(wú)益于實(shí)際問(wèn)題的解決。
因此,應該從企業(yè)翻譯的實(shí)際出發(fā),在分析研究所涉問(wèn)題性質(zhì)的基礎上,確立一套體現企業(yè)翻譯特色的理論和原則來(lái)。反對的人則認為,企業(yè)翻譯雖然具有獨特性,但并未超越一般的翻譯范疇。 現行的翻譯理論和原則雖不能為我們解決企業(yè)翻譯中出現的各種問(wèn)題直接提供解決的辦法,但可以從宏觀(guān)上給予指導。如果再確 立所謂的企業(yè)翻譯原則,不但使人有多此一舉、故弄玄虛之感, 而且還會(huì )使翻譯理論的研究節外生枝。
專(zhuān)業(yè)翻譯公司認為,現行的翻譯理論對企業(yè)翻譯固然有重要的指導意義,但畢竟不能直接幫助我們解決企業(yè)翻譯中出現的諸多帶根本性的問(wèn)題。而這些間題若不及時(shí)予以解決,企業(yè)翻譯事業(yè)便無(wú)從 發(fā)展。我們強調建立企業(yè)翻譯理論的重要性,并不是要否定現行的翻譯理論,而是要將其具體地運用到企業(yè)翻譯的實(shí)踐中去,在實(shí)踐中總結歸納出一套適應企業(yè)翻譯的原則和方法來(lái)。這是對現行翻譯理論的發(fā)展和充實(shí)。
由于企業(yè)翻譯開(kāi)展的歷史較短,只是近幾年才有較大的發(fā)展,所以面臨的問(wèn)題很多,而且這些問(wèn)題又非解決不可。而現行的翻譯理論又不能直接為這些問(wèn)題的解決提供切實(shí)可行的方法, 這樣企業(yè)翻譯的理論研究,尤其是原則的確立便被提到了議事日程。
散見(jiàn)于個(gè)別刊物上有關(guān)企業(yè)翻譯的文章,討論的大多都是 “信達雅”標準和“直譯”與“意譯”的問(wèn)題,實(shí)際上仍然在我國翻譯界一千多年來(lái)爭論未休的問(wèn)題上繞圈子。我們認為,“信達雅”是抽象的原則,絕對不能解決問(wèn)題?!爸弊g”與“意譯” 也很難確定一個(gè)標準。其實(shí),“直譯”和 “意譯”本身所反映的僅僅是翻譯的方法問(wèn)題,而翻譯的根本問(wèn)題應是原則問(wèn)題,因為任何一門(mén)學(xué)科的翻譯,都必須在一定的原則指導下,而后按一定的方法進(jìn)行。方法具有靈活性,不同的譯者可能會(huì )采用不同的方法,而最后的結果都是一樣的,即都傳達了同一信息。目前的企業(yè)翻譯由于缺少了這樣一個(gè)統一的指導原則,直接影響了企業(yè)的對外交流。
有鑒于此,翻譯根據自身多年來(lái)企業(yè)翻譯公司的經(jīng)驗,結合國內外譯者的實(shí)踐,總結歸納出企業(yè)翻譯的原則,即 “得作者之 志,為讀者所接受”。實(shí)踐證明,這原則符合企業(yè)翻譯的實(shí)際, 具有具體的指導意義。