上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

口譯筆記與數字的訓練

發(fā)表時(shí)間:2019/02/22 00:00:00  瀏覽次數:2028  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

口譯筆記與數字的訓練中,筆記是彌補記憶不足的一種方法,是譯員必須具備的一項重要的技能。在訓練過(guò)程中,應使學(xué)生明白,口譯的筆記不同與會(huì )議記錄,它只是對口譯思維的再現與難記憶信息 (如數字、人、地名等)的 “瞬間”備忘。它的主要目的是幫助記憶與邏輯整理,使譯者在瞬間內能把接受到的甲種語(yǔ)言迅速轉化成乙 種語(yǔ)言。記筆記是為譯者方便,所以不同的譯者可以有不同的方式方法。但總的原則應該有如下幾條:①筆記并不是什么都記,而是只記一些有利于記憶的關(guān)鍵詞;②筆記的語(yǔ)言應以譯人語(yǔ)為主,以縮短反應時(shí)間及避免再加工;③譯者應學(xué)會(huì )一整套的筆記符號與縮略語(yǔ)系統。

  中英文數字的表達有很大的差異,因此,數字既是記憶又是轉譯的難點(diǎn)。漢語(yǔ)的數字是個(gè)、十、百、千、萬(wàn)、十萬(wàn)、百萬(wàn)、 千萬(wàn)、億、十億、……,也就是以十的倍數來(lái)表達的。而英語(yǔ)則是在數字超過(guò) “千”以后以 “千”的倍數來(lái)表達的。如 “一萬(wàn)” 是 “ten thousand";“十萬(wàn)”是“百千”(hundred thousand);“億” 是hundred milion,直至 “十億”是bilion。掌握了這些情況之 后,數字的翻譯就有規律可尋了,再加上強化訓練,口譯中的數字關(guān)則可以過(guò)了。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线