- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
陪同翻譯_陪同翻譯的五點(diǎn)要求
隨著(zhù)國際交流的日益頻繁,陪同翻譯在旅游和接待等事務(wù)中開(kāi)始扮演重要的角色。一名合格的陪同翻譯員除了要有扎實(shí)的雙語(yǔ)功底以外,還需要具備以下幾點(diǎn)要求:
1、陪同翻譯員應具備強烈的責任感
譯員在接到陪同翻譯任務(wù)后,應準確掌握工作的時(shí)間和場(chǎng)所,同時(shí)應在口譯工作之前進(jìn)行大量的準備工作,包括了解接待客人的身份、愛(ài)好、特點(diǎn)等背景信息和客人活動(dòng)的內容等。由于陪同翻譯經(jīng)常會(huì )在不同地點(diǎn)進(jìn)行,譯員時(shí)常需要差旅勞頓,對于體力也是一個(gè)考驗,因此,對于譯員的責任感和職業(yè)素養提出了更高的要求。
2、陪同翻譯員應具有跨文化交際意識
陪同翻譯往往涉及到外事活動(dòng),而外事活動(dòng)往往融合不同文化背景的人群,而人們對外部世界的感知和解釋是受到文化的影響和制約的。包括文化因素,包括宗教、家庭、傳統、價(jià)值觀(guān)等,決定人們如何行動(dòng)和如何適應環(huán)境。陪同翻譯中忽視個(gè)體的獨特性和人類(lèi)行為的復雜性都是很危險的。不重視跨文化交際意識的培養,經(jīng)常會(huì )導致口譯工作的失誤,甚至帶來(lái)很?chē)乐氐暮蠊?。比如,不同民族和文化有不同的習慣性表達方式,一句在某種文化中引起好感和友情的話(huà),直接翻譯到另一種文化中,也許反而會(huì )引起誤解和不快。
3、陪同翻譯員應有百科全書(shū)般的淵博知識
陪同翻譯不像正式的會(huì )議口譯,譯員和外賓雙方的交往更為直接,相處時(shí)間也可能較長(cháng)。因此,陪同翻譯中涉及到的內容往往比會(huì )議口譯更為隨意和靈活。例如,在雙方共進(jìn)晚餐的時(shí)候,所進(jìn)行的談話(huà)幾乎完全是隨機的,上至天文、下至地理,無(wú)所不包,譯員不太可能對講話(huà)內容做出先期準備。在這種情況下,譯員的知識面顯得非常重要。試想,如果賓主雙方突然談起20世紀70年代的一個(gè)流行樂(lè )隊或是某地的一種傳統習俗,而譯員對此一無(wú)所知,那將會(huì )使得場(chǎng)面變得比較尷尬。
4、陪同翻譯員應有自然大方的儀態(tài)
掌握外事活動(dòng)中基本的行為規范,如遵時(shí)守約、著(zhù)裝規范、儀容整潔、態(tài)度親切、言語(yǔ)得體、注重禮儀等,都是陪同翻譯工作的重要組成部分。好的譯員應該在外事接待活動(dòng)中展現出良好的風(fēng)貌,扮演一名出色的“外交家”的角色,令外賓感到身心愉快,如沐春風(fēng)。