- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
同傳譯員素養要求
同傳譯員素養要求
同聲傳譯工作一向被認為是口譯工作的顛峰因此對譯員的素養要求很高一般來(lái)講,同傳譯員應受過(guò)專(zhuān)門(mén)的職業(yè)訓練并具備以下素質(zhì):
(1)扎實(shí)的雙語(yǔ)能力和口頭表達能力:同傳譯員應該是屬于語(yǔ)言敏感型的人對語(yǔ)言(外語(yǔ)與母語(yǔ))的捕捉能力要強對于新生事物要感興趣并及時(shí)記住一些新聞新語(yǔ)的表達同傳譯員在工作中是沒(méi)有時(shí)間可以考慮的,因此,平時(shí)的語(yǔ)言積累對造就一個(gè)成功的譯員至關(guān)重要除了要有扎實(shí)的雙語(yǔ)能力外,同傳譯員還要有較強的口頭表達能力為了能緊跟發(fā)言者,同傳譯員的講話(huà)速度一般在250字/分鐘左右,而一般發(fā)言人的語(yǔ)速為150字左右因此,同傳譯員一定要靈牙利齒,同時(shí)要做到言之有序言之有物吐字清晰,語(yǔ)言語(yǔ)調流暢利落
(2)掌握百科知識:著(zhù)名的口譯專(zhuān)家Jean Herbert曾說(shuō)過(guò),做一個(gè)好的譯員要"know everything of something and something of everything."(好的譯員要既專(zhuān)才,又是通才)同傳譯員所要翻譯的會(huì )議沒(méi)有兩個(gè)完全一樣的,所翻譯的內容涉及面寬,包括全球發(fā)展的方方面面,如政治經(jīng)濟文化科技人口環(huán)境衛生戰爭和平等因此,要求同傳譯員要上知天文下知地理對越是熟悉的題材,同傳譯員的翻譯質(zhì)量則越高
(3)良好的心理素質(zhì):初涉譯壇的譯員經(jīng)常會(huì )覺(jué)得翻譯時(shí)心發(fā)慌嘴發(fā)緊,平時(shí)熟悉的內容也有可能會(huì )譯得一塌糊涂這主要是因為心理素質(zhì)欠佳所造成的同傳譯員要有良好的心理素質(zhì)要能做到處亂不驚情緒穩定同傳譯員要有較強的情緒控制能力,在任何情況下都要保持鎮定如果情緒不穩定,就會(huì )出現怯場(chǎng)(stage fright)現象,影響理解,影響翻譯質(zhì)量,譯員甚至會(huì )出現大腦空白現象要保持良好的心理素質(zhì),主要是平時(shí)的打造,基礎打扎實(shí)了,自信心自然有了,有了自信心,心理狀態(tài)也便容易調整了
(4)有強烈的求知欲望:同聲傳譯的技能包括三大板塊:口譯技巧;專(zhuān)業(yè)知識;語(yǔ)言工夫三大板塊中的后兩個(gè)都要求譯員要不斷地學(xué)習積累如果譯員對新知識的習得缺少興趣,則很難應付日新月異變化的翻譯題材
(5)團隊合作精神:專(zhuān)業(yè)化的同聲傳譯工作一般都是2-3人一組,一人做20分鐘左右,另一人再接過(guò)來(lái),輪流進(jìn)行這就要求,同傳工作不僅僅要求譯員個(gè)人素質(zhì)好,還要求譯員之間組成一個(gè)和諧的整體互相配合,做好整個(gè)翻譯工作團隊合作體現在以下幾個(gè)方面:分工:可以按各個(gè)譯員的優(yōu)勢進(jìn)行分工,這樣可以在翻譯過(guò)程中做到取長(cháng)補短;譯前準備工作:分頭進(jìn)行準備工作,然后互相交流,節約時(shí)間,提高效率;輪空休息的譯員應幫助在線(xiàn)譯員做好輔助工作,包括筆記清除干擾監視設備等總之,在同傳翻譯過(guò)程中,譯員要互相體諒互相支持
(6)職業(yè)道德:譯員應該遵守會(huì )議譯員職業(yè)道德規范如:保守秘密保持中立準確翻譯等譯員應嚴格遵守國際會(huì )議口譯工作者協(xié)會(huì )關(guān)于職業(yè)道德準則的規定譯員不應該對會(huì )議發(fā)言人進(jìn)行任何評論另外對超出自己能力范圍之內的翻譯任務(wù)不應該接受,哪怕報酬很高一旦接受了翻譯任務(wù),就要按時(shí)按質(zhì)完成要表現出良好的業(yè)務(wù)水準。