上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

判斷翻譯公司譯文質(zhì)量的標準

發(fā)表時(shí)間:2018/10/08 00:00:00  瀏覽次數:1925  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

       當客戶(hù)有翻譯項目,需要選擇翻譯公司時(shí),想必譯文的質(zhì)量會(huì )是客戶(hù)最關(guān)心的問(wèn)題之一。質(zhì)量高的譯文會(huì )增加客戶(hù)在使用這份文件的通過(guò)率,贏(yíng)得客戶(hù)的信任并建立長(cháng)期合作的關(guān)系;如果稿件翻譯質(zhì)量不過(guò)關(guān)的話(huà),不但會(huì )失去這個(gè)可合作的客戶(hù),還會(huì )使自己的聲譽(yù)受損。那么,我們該如何判斷翻譯公司譯文的質(zhì)量?

     1、試譯:通過(guò)試譯可以大體判斷該翻譯公司譯文的質(zhì)量。這對于小文件的翻譯特別有效,因為試譯時(shí),翻譯公司一般會(huì )委托相關(guān)專(zhuān)業(yè)的人員來(lái)翻譯,如果任務(wù)量小,試譯和正式翻譯的人員可能就是同一個(gè)人,翻譯質(zhì)量當然也就一樣了。但對于大批量的任務(wù)來(lái)說(shuō),反而是最危險的,因為試譯和正式翻譯的人員有可能不是同一個(gè),試譯就沒(méi)有任何的參考價(jià)值了,反而會(huì )被誤導。
     2、考察:譯文的質(zhì)量是有了成品之后才能確切的反映出來(lái)的。事先只能從翻譯公司的規模、人員配備以及翻譯流程來(lái)初步判斷,一般來(lái)講,譯文質(zhì)量與企業(yè)規模是成正比的,這就需要客戶(hù)進(jìn)行實(shí)地考察。實(shí)地考察的效果比試譯更為可靠。業(yè)內人士都知道,有實(shí)力的翻譯公司一般來(lái)說(shuō)業(yè)務(wù)是比較穩定的,基本上不接受小單子的試譯,對于大單子,也是由公司內部翻譯人員來(lái)進(jìn)行試譯的。說(shuō)到底,譯文的質(zhì)量是要靠經(jīng)驗豐富的翻譯人員和規范負責的工作流程來(lái)保障的。
     3、分解:對于重大的翻譯任務(wù)是可以分階段進(jìn)行翻譯的。通過(guò)前面譯文部分的質(zhì)量來(lái)判斷以后譯文的質(zhì)量,這可能是比較穩妥且可靠的判斷方法了。
     4、翻譯:上面的幾種判斷方法都是有局限性的,特別是試譯之后還有可能得到相反的結果。有一種方法可能是最有效的了,那就是先用3000字左右的單子讓翻譯公司正式翻譯并在一天內完成,拿到譯文后只要檢查其有否有拼寫(xiě)錯誤、標點(diǎn)錯誤、多譯或漏譯的情況就好。如果有,則說(shuō)明該翻譯公司沒(méi)有審校的工序,如沒(méi)有,則說(shuō)明該翻譯公司有規范的翻譯流程,譯文質(zhì)量可以放心。

       以上內容就是給大家介紹的判斷翻譯公司譯文質(zhì)量的方法,希望對各位有翻譯需求的企業(yè)或個(gè)人能夠有所幫助!

 


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线