- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
解決同傳譯員漢語(yǔ)口頭表達能力欠佳的方式
對譯文優(yōu)劣進(jìn)行判斷的一個(gè)眾所周知的標準就是“信達雅”,英漢同傳口譯也不例外。如果譯員在同傳時(shí)準確理解了英文源語(yǔ)的內容,口譯速度夠快,且運用了正確的口譯策略在很短時(shí)間內譯出了原話(huà)的主要意思,但“由于譯入語(yǔ)(這里指漢語(yǔ))的語(yǔ)言基本功問(wèn)題以及翻譯能力等問(wèn)題而不能充分地傳達出原作者〔或說(shuō)話(huà)者)的思想,則違背了‘達’的翻譯原則?!币簿褪钦f(shuō)這樣的譯語(yǔ)是不合格的。而“達的意思不僅僅是譯文要‘通順明白’,
還意味著(zhù)譯文要符合譯入語(yǔ)的文化習俗以及譯入語(yǔ)受眾的可接受性等,這才是完整意義上的通達?!?/span>
可見(jiàn),漢語(yǔ)表達欠佳就是漢語(yǔ)用得不夠地道,不夠自然。不“達”的譯文不能讓聽(tīng)眾聽(tīng)得舒服、聽(tīng)得明白,從而對聽(tīng)眾產(chǎn)生不了大的吸引力。在需要同聲傳譯的這些規格較高、比較正式、現場(chǎng)直接面對聽(tīng)眾的場(chǎng)合里,無(wú)論是發(fā)言者還是與會(huì )者都會(huì )對譯員語(yǔ)言的準確性和感染力有著(zhù)較高的期待,譯員漢語(yǔ)的表達能力也應較明顯地優(yōu)于常人,否則其同聲傳譯的專(zhuān)業(yè)性會(huì )受到質(zhì)疑。
與前述要徹底認識聽(tīng)力作用的目的相類(lèi)似,深刻認識漢語(yǔ)表達欠佳對同傳職業(yè)的危害性(如上所析)也是譯員下決心提高其漢語(yǔ)表達水平的不可或缺的第一步(否則譯員是缺乏行動(dòng)動(dòng)力的)。
提高漢語(yǔ)表達能力的方法分別是“速讀法、背誦法、練聲法、復述法、模仿法、描述法、角色扮演法和講故事法”。
這幾種方法可以結合著(zhù)一起進(jìn)行,因為它們訓練了人們口頭表達能力的不同方面,它們之間是相輔相成的。有些是對人體及其發(fā)音器官的物理機能進(jìn)行強化,像練聲法就涉及到聲帶在發(fā)音前的準備運動(dòng)、各共鳴腔的協(xié)調以及中氣的訓練;而有些是練習講話(huà)速度的(如速讀法);有些是練習口頭表達演繹能力的(如后三種);有些是練習記憶力的(如背誦法);有些是練習講話(huà)時(shí)的語(yǔ)音語(yǔ)調風(fēng)格的(如模仿法)。最接近于同聲傳譯實(shí)戰狀態(tài)的、最值得多練的方法是復述法,若能把上述各項能力的訓練穿插在復述法練習的前后,效果會(huì )更好。