搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢(xún)
- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
泰語(yǔ)學(xué)習技巧之加減法
當我們拿到一篇文章的時(shí)候,我們應該怎么樣才能更好的翻譯出原文的本義呢?這篇文章專(zhuān)家將教你一招泰語(yǔ)翻譯技巧之加減法,一起來(lái)學(xué)習,一起來(lái)提高自己的泰語(yǔ)翻譯能力吧!
“加法”含義:
指根據譯語(yǔ)與被譯語(yǔ)兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習慣和表達方式,在翻譯時(shí)增添一些文字表面上沒(méi)有但含義本身有的詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。
“加法”應用原則:
“加法”并不是“無(wú)中生有”。它是為了解決兩種語(yǔ)言使用者的差異問(wèn)題,達到真正溝通目的不得已而采用的辦法。通過(guò)“加法”,一是保證譯文語(yǔ)法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。
“加法”應用詳述:
泰語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)愛(ài)用長(cháng)句,漢語(yǔ)相對用短句多。泰語(yǔ)中常用???和????這種詞,來(lái)表達復雜的語(yǔ)法關(guān)系,把漢語(yǔ)譯成泰語(yǔ)時(shí)往往把短句變成長(cháng)名,然后加入上述這類(lèi)詞匯,以表達復雜的句子關(guān)系。這就是所謂“加法”。
例:他走進(jìn)室內,沒(méi)有人知道。
譯文:?????????????????????????????????
“加法”往往是與“減法”相對的。如果把上述泰語(yǔ)譯成中文,就要使用“減法”。由于每種語(yǔ)言都有自己的特點(diǎn),譯者要善于發(fā)現兩種語(yǔ)言的差異。
“減法”含義:
指根據譯語(yǔ)與被譯語(yǔ)兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習慣和表達方式,在翻譯時(shí)減少一些文字,因為在翻譯成譯語(yǔ)后,這些被譯語(yǔ)中的被減少的部分文字所代表的信息,已經(jīng)能從譯語(yǔ)的整個(gè)句子或段落中被表達,或換句話(huà)說(shuō),雖然譯語(yǔ)文字上沒(méi)有直接把那幾個(gè)字譯出來(lái),但整體含義的表達上已經(jīng)包含了。
“減法”應用原則:
“減法”并不是“想減就減”或“亂減”。它是為了解決兩種語(yǔ)言使用習慣的差異問(wèn)題,達到真正溝通的目的,用于不必要再“畫(huà)蛇添足”的情況。通過(guò)“減法”,準確且精練的傳達了被譯語(yǔ)的信息。
“減法”應用舉例:
泰語(yǔ)為了更細膩地表達一些含義,常愛(ài)把一個(gè)動(dòng)詞通過(guò)語(yǔ)法方式,變成名詞,然后再在前面加一個(gè)“??”這類(lèi)的可以稱(chēng)之為“萬(wàn)能動(dòng)詞”的詞,以強調動(dòng)作的過(guò)程。但翻譯成中文后,往往不能保留這種風(fēng)格,因為漢語(yǔ)語(yǔ)法里沒(méi)有這種結構。
例:??????????????????????????
譯文:你們倆來(lái)認識一下。
泰語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)愛(ài)用長(cháng)句,漢語(yǔ)相對用短句多。泰語(yǔ)中常用???和????這種詞,來(lái)表達復雜的語(yǔ)法關(guān)系,把漢語(yǔ)譯成泰語(yǔ)時(shí)往往把短句變成長(cháng)名,這種詞在漢中文中沒(méi)有對應,所以當然就減少去掉它。
例:?????????????????????????????????
譯文:他走進(jìn)室內,沒(méi)有人知道。
“減法”往往是與“加法”相對的。如果把上述中文譯成泰語(yǔ),就要使用“加法”。由于每種語(yǔ)言都有自己的特點(diǎn),譯者要善于發(fā)現兩種語(yǔ)言的差異。
上一篇:葡萄牙語(yǔ)的名詞性數