上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

如何做好IT翻譯

發(fā)表時(shí)間:2017/10/02 00:00:00  瀏覽次數:1799  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

在互聯(lián)網(wǎng)大數據時(shí)代背景下,IT技術(shù)發(fā)展成為了全球科技技術(shù)進(jìn)步的核心領(lǐng)域之一,作為基于互聯(lián)網(wǎng)與個(gè)人數據終端的技術(shù)性領(lǐng)域,均受到世界各地的廣泛重視,但是由于各地區于文化障礙,嚴重影響到新技術(shù)的研究和發(fā)展。就與我國而言,目前世界上主要的IT技術(shù)輸出國仍為歐美各國,與我國語(yǔ)言文化相差較大,這也是導致我國IT技術(shù)一直無(wú)法躋身世界IT前端的重要原因之一。
    在這一背景下,許多翻譯公司和個(gè)人都投身到IT翻譯這一人們行業(yè)中,可是在這一行業(yè)中,僅僅只有英語(yǔ)好或者熱愛(ài)IT是遠遠不夠的。翻譯作為英語(yǔ)學(xué)習中一種重要的能力,許多英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)子是完全有能力達到這樣的基本的翻譯要求,可是當自己投身在IT行業(yè)這樣一個(gè)專(zhuān)門(mén)的技術(shù)性行業(yè),不掌握對于這個(gè)行業(yè)本身的專(zhuān)業(yè)技能,是無(wú)法真正實(shí)現這一行業(yè)的專(zhuān)業(yè)化翻譯。
    那么,如果能夠達到IT行業(yè)的要求,成為一個(gè)專(zhuān)業(yè)性的IT翻譯?首先要做到以下五個(gè)基本要求:
1、對于語(yǔ)言功底的掌握能力,這里的語(yǔ)言功底不僅僅是指外語(yǔ),還包括對于母語(yǔ)的掌握能力,長(cháng)時(shí)間學(xué)習外語(yǔ)的同學(xué),難免在語(yǔ)言文字的習慣中沾染了外語(yǔ)的句式語(yǔ)法,這對于自身母語(yǔ)是一種傷害,做到熟練轉化母語(yǔ)外語(yǔ)兩種語(yǔ)言對于做好IT翻譯至關(guān)重要。
2、了解IT行業(yè),熟知IT行業(yè)中的專(zhuān)業(yè)信息,IT行業(yè)作為一個(gè)高度專(zhuān)業(yè)化的翻譯,行業(yè)語(yǔ)言自成體系,在翻譯的過(guò)程中就要求翻譯者掌握絕大多數IT知識,能夠對IT行業(yè)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有相當的掌握,能夠將IT論文、雜志、報刊中的專(zhuān)業(yè)知識進(jìn)行準確、專(zhuān)業(yè)的翻譯。
3、熱衷于IT行業(yè),及時(shí)更新自身的知識系統,IT行業(yè)作為近年來(lái)發(fā)展最為迅速的行業(yè)之一,知識體系更新速度極為迅速,IT幾乎每天都會(huì )有一個(gè)技術(shù)末梢更新。這就要求翻譯人員能夠及時(shí)同步更新自身的知識體系,與國際對接,這樣才能專(zhuān)業(yè)、精確、規范的翻譯相關(guān)文檔資料。
4、IT翻譯嚴謹、干練。IT行業(yè)作為一項技術(shù)性行業(yè),其翻譯要求不同于文學(xué)著(zhù)作翻譯,往往不需要考究辭藻問(wèn)題,而要求翻譯語(yǔ)言嚴謹、精煉,能夠最清晰明確地表達文中含義,避免歧義甚至錯誤詞句,以保證譯文的還原度。
5、IT翻譯要注重保密。IT翻譯涉及的是高新技術(shù),有些技術(shù)往往是極為關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)機密甚至國家安全。因此在翻譯過(guò)程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶(hù)保守秘密。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线