上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

醫療陪同翻譯注意事項

發(fā)表時(shí)間:2017/04/06 00:00:00  瀏覽次數:2135  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

      一般醫患交流場(chǎng)合(如咨詢(xún)、會(huì )診及查房等)需要一名或兩名陪同翻譯。多數情況下,由于接受?chē)饣颊叩臋C會(huì )較多,醫院內會(huì )配有或招募醫療陪同翻譯,為了獲取公正準確地信息患者及其家屬也希望從本國邀請醫療陪同翻譯前往異地。結合我們既往的多場(chǎng)陪同翻譯經(jīng)驗,我們談?wù)勧t療陪同翻譯的幾點(diǎn)體會(huì ): 
  選擇專(zhuān)業(yè)翻譯不會(huì )錯。目前多數家屬聘請醫療陪同翻譯的欲望并不高,他們認為會(huì )說(shuō)英語(yǔ)的人即可作為陪同翻譯,沒(méi)有必要額外付費。其實(shí)這是有些盲目的。之所以要出國求醫就是因為國內的醫療條件不符合家屬及患者預期,將最后的希望付諸于出國就醫。在出國前一定要考察好欲求醫單位的實(shí)力與療效,尤其是后者。如何判斷療效??jì)H靠語(yǔ)言交流過(guò)程所得的效果難免有些不充分。目前,國內外各國對醫療整改的力度有所不同,很多醫院受到國家的資助有限,所以不得不依靠患者住院盈利。有時(shí)候或許會(huì )對治療效果有所夸張,針對該情況患者及其家屬要持有準確的判斷。但是多數求醫者因求醫心切,在治療前對醫生的答復非常信任,有時(shí)難免在沒(méi)有在缺乏準確信息查實(shí)的情況下就診。普通翻譯只是作為語(yǔ)言的溝通,將患者與醫生的交流過(guò)程進(jìn)行翻譯,很多時(shí)候往往因為不明確術(shù)語(yǔ)會(huì )影響交流過(guò)程(因為他們不懂醫學(xué)術(shù)語(yǔ),不熟悉醫療大環(huán)境,如不明確住院相關(guān)事宜等)。而專(zhuān)業(yè)醫療陪同翻譯不單單是語(yǔ)言的溝通,而且很大程度上可以幫助患者及家屬判斷療效,并結合自己對醫療領(lǐng)域的行業(yè)掌握提出更利于患者及家庭的治療方案。 
  出國就醫前需對就診單位有準確的評估。進(jìn)行評估,并不是簡(jiǎn)單的網(wǎng)上查詢(xún)信息及撥打電話(huà)就可以解決的。需要進(jìn)行龐大的信息檢索,我們遇到很多這樣的情況,患者及其家屬到醫院前就診的意向很大,但是到了國內卻發(fā)現就診的單位離自己的預期有所差別。此時(shí)回國,還要重新查詢(xún)信息,害怕再次出現同樣的情況。如果不回國,在異地的消息很閉塞。幾乎靠住在賓館內度日,吃飯、住宿有所不同,交流有礙,進(jìn)退兩難。我們建議在出國就診前多選擇幾家醫院,當然肯定有一家想去(前提是條件到位)。這樣并不算周全,因為他們需要在異地有一個(gè)接應點(diǎn)(當然最好是專(zhuān)業(yè)醫療陪同翻譯了)。醫療陪同翻譯進(jìn)行信息檢索及實(shí)地考察對羅列的幾家醫院的情況進(jìn)行再次驗證(包括治療特色及醫院情況等),這樣算是對治療有了一層保證,起碼選擇的醫院是專(zhuān)業(yè)的。指定醫療方案時(shí),患者、患者親屬及翻譯也參與,實(shí)時(shí)提出其中的注意問(wèn)題,將患者及親屬不曾注意到的點(diǎn)一一列舉,得到大夫的解決后一個(gè)完善的醫療方案才會(huì )產(chǎn)生(當然,陪護過(guò)程也要時(shí)刻注意細節)。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线