上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

從新聞熱點(diǎn)中尋找翻譯措辭技巧-女司機“變道”遭暴打

發(fā)表時(shí)間:2015/06/01 00:00:00  來(lái)源:www.ubikui.com  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:2410  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

3日,一段視頻在網(wǎng)上瘋傳:在成都市嬌子立交橋,一名男司機將一女司機逼停后當街毆打,將該女司機打至腦震蕩、右臂骨折。女司機隨意變道險造事故,男司機打人面臨牢獄之災,雙方被批“自食其果”。



請看相關(guān)報道:

The latest online poll shows that the female driver who was brutally beaten by a man for lane changes has lost public support as 78 percent of netizens believe that she should be held accountable for her bitter experience.

最新的民意調查顯示,因為變道被男子暴打的女司機已經(jīng)失去了公眾支持,78%的網(wǎng)友認為她應該為自己的慘痛經(jīng)歷負責。

“變道”的英文表達就是lane change,動(dòng)詞形式是change lane。一開(kāi)始網(wǎng)友紛紛指責打人者的暴力行為,認為這是一場(chǎng)典型的road rage(路怒)事件,而后行車(chē)記錄視頻顯示,被毆打的女司機曾兩次突然變道險造事故,于是網(wǎng)友們又紛紛將矛頭指向了女司機。

熱情網(wǎng)民甚至發(fā)動(dòng)了對該女司機的cyber hunt(人肉搜索),不僅曝出她的身份證號、hotel check-in records(旅店入住記錄)等個(gè)人信息,而且還發(fā)現其名下有20多次recorded traffic violations(交通違章記錄)。


上海譯境翻譯公司-地道翻譯機構http://www.ubikui.com/


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线