- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
上海翻譯公司:科技英語(yǔ)翻譯技巧
上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,下面為大家講解了轉換法在科技英語(yǔ)翻譯中的應用。希望能對大家翻譯科技英語(yǔ)有一些幫助。
為了實(shí)現譯文“明確,通順,簡(jiǎn)練”,使譯文符合目標語(yǔ)的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類(lèi)、句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉換,叫做轉換法。
(一)詞性的轉換
常見(jiàn)的情形有:名詞轉為形容詞,名詞轉為副詞,名詞轉為動(dòng)詞,形容詞轉為動(dòng)詞,形容詞轉為名詞,形容詞轉為副詞,動(dòng)詞轉為名詞,動(dòng)詞轉為形容詞,副詞轉為名詞,副詞轉化成動(dòng)詞,副詞轉為形容詞,介詞轉為動(dòng)詞等等。例如,
例1.The package types of CPUs show considerable variety.
CPU的封裝形式是多種多樣的。(名詞轉為形容詞)
(二)句子成分的轉換
由于英漢兩種語(yǔ)言在詞的分類(lèi)上不同,表達方式不同,因此在翻譯EST時(shí),往往需要將原文句子中的某一語(yǔ)法成分改譯成另一種語(yǔ)法成分,這就是句子成分的轉換。成分轉換和詞性轉換是兩個(gè)不同的概念,詞性的轉換有時(shí)會(huì )引起句子成分的轉換。應該指出的是,句子成分的轉換方法不勝枚舉,在翻譯過(guò)程中要靈活掌握,例如,
例2.Graphite has an advantage in that it can be changed into diamond.
石墨的優(yōu)點(diǎn)是可以被轉化成金剛石。(Graphite是原文的主語(yǔ),譯成了定語(yǔ)“石墨的”。)
(三)句型的轉換
因為在表達相同思維的語(yǔ)言形式上,英語(yǔ)與漢語(yǔ)有著(zhù)顯著(zhù)的差異,EST轉譯成漢語(yǔ)時(shí),句型可能會(huì )發(fā)生相應的變化,主要表現:英語(yǔ)簡(jiǎn)單句轉換成漢語(yǔ)單句,英語(yǔ)復合句轉換成漢語(yǔ)單句,英語(yǔ)復合句轉換成漢語(yǔ)復句,英語(yǔ)定語(yǔ)從句轉換成漢語(yǔ)狀語(yǔ)從句,英語(yǔ)的表語(yǔ)從句轉換成漢語(yǔ)的狀語(yǔ)從句或定語(yǔ)從句,英語(yǔ)的從句轉換成漢語(yǔ)的主句,英語(yǔ)的并列復合句轉換成漢語(yǔ)的復合句,英語(yǔ)的復合句轉換成漢語(yǔ)的并列句等等,例如:
例3.It was the part that we made at our workshop yesterday.
我們在車(chē)間里制造的正是那個(gè)零件。(英語(yǔ)復合句轉換成漢語(yǔ)單句)
(四)語(yǔ)態(tài)的轉換
科技英語(yǔ)問(wèn)題中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用相當廣泛,在翻譯時(shí)除少數仍保留被動(dòng)形式外,大多數情況下要翻譯成符合漢語(yǔ)習慣的主動(dòng)語(yǔ)態(tài),例如:
例4.Heat can be converted to energy and energy can be converted to heat.
熱可以被轉換成能量,能量也可以被轉換成熱。(被動(dòng)語(yǔ)態(tài)保持不變)
例5.Other forms of energy can be changed to electric energy by generators.
發(fā)電機能把其他形式的能量轉變成電能。(被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉主動(dòng)語(yǔ)態(tài))