上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司:英漢對比翻譯分析

發(fā)表時(shí)間:2017/01/10 00:00:00  瀏覽次數:1855  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

        上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,上海翻譯公司譯境翻譯認為既然翻譯涉及到兩種語(yǔ)言的活動(dòng),它必然離不開(kāi)兩種語(yǔ)言的對比分析,英漢兩種語(yǔ)言分別屬于不同的語(yǔ)系,具有各自不同的特點(diǎn),翻譯時(shí)不能照搬原文的句法結構。善于進(jìn)行英漢兩種語(yǔ)言對比是學(xué)習翻譯的關(guān)鍵。學(xué)外語(yǔ)的人把不能族語(yǔ)與外語(yǔ)進(jìn)行對比分析,有助于把本族語(yǔ)與外語(yǔ)的主要區別找出來(lái),避免犯錯。 
  通過(guò)將英漢兩種語(yǔ)言進(jìn)行對比學(xué)習翻譯就是要避免“把本族語(yǔ)套在外語(yǔ)頭上的傾向”,同時(shí)發(fā)揮母語(yǔ)對英語(yǔ)學(xué)習的積極影響。在了解漢語(yǔ)作為母語(yǔ)的特點(diǎn)規律的基礎上,把握漢英之間的異同是學(xué)習英漢互譯的有效途徑。正如E.sticke所說(shuō):人們總是從自己的母語(yǔ)出發(fā)來(lái)學(xué)習第二種語(yǔ)言的。人們不會(huì )放棄這種辦法,也不想放棄它。 
  文本翻譯的大多數工作都是在詞匯的層面上完成的。譯文要做到語(yǔ)義貼切、句子通順,就必須正確理解原語(yǔ)的詞匯意義并在目的語(yǔ)中選擇恰當的表達。各種語(yǔ)言都按照自己的傳統習慣和現實(shí)需要,以各自的獨特方式對主客觀(guān)世界進(jìn)行不同的切分,從而形成不同的詞匯系統。 
  有時(shí)一個(gè)詞在句中并不單純與其他某一個(gè)或幾個(gè)詞發(fā)生關(guān)系,而是與幾個(gè)詞甚至整句意思發(fā)生關(guān)系,這時(shí)就需要全句的語(yǔ)境著(zhù)眼去尋找可能的相關(guān)線(xiàn)索,使其所含詞義得以明朗化。語(yǔ)境在所有翻譯中都是最重要的因素,其重要性大于任何法規,任何理論、任何基本詞義。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线