- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
規范性文件中的幾個(gè)英文表達方式|學(xué)習規范英語(yǔ)的翻譯技巧|正規翻譯公司|翻譯公司的報價(jià)|專(zhuān)業(yè)英文翻譯公司
1. 法規、規章和其他規范性文件中標題及關(guān)鍵詞大小寫(xiě)的統一
在法規、規章和其他規范性文件翻譯中,有時(shí)標題、小標題和關(guān)鍵詞的大小寫(xiě)比較混亂,經(jīng)討論決定,標題、小標題和關(guān)鍵詞中首字母、實(shí)詞及6個(gè)字母以上的虛詞的首字母均統一為大寫(xiě)。
2. 公報中所轉發(fā)或印發(fā)的文件名稱(chēng)與原發(fā)文單位的位置安排
在公報翻譯中,市政府或市政府辦公廳轉發(fā)或印發(fā)的文件名稱(chēng)與原發(fā)文單位的位置安排方式比較多,為統一起見(jiàn),決定將文件名放在“”中,發(fā)文單位在“”外。例如,“上海市人民政府辦公廳轉發(fā)市政府法制辦等三部門(mén)關(guān)于本市實(shí)施沒(méi)收決定與沒(méi)收款收繳分離制度意見(jiàn)的通知”翻譯為“Notice of the General Office of Shanghai Municipal People’s Government about Transmitting the ‘Suggestions on the Implementation of the System of Separating the Making of Decision in Confiscation from the Collection and Submission of the Confiscated Money to the Higher Authorities’ Made by the Legal Affairs of Shanghai Municipal People’s Government and Two Other Departments”,而非“…‘Suggestions Made by the Legal Affairs of Shanghai Municipal People’s Government and Two Other Departments on … ’”。
3. 公報中“……已經(jīng)市政府同意,現轉發(fā)給你們,請(認真)按照執行?!钡慕y一
在翻譯公報時(shí),要常常碰到“……已經(jīng)市政府同意,現轉發(fā)給你們,請(認真)按照執行.”的翻譯,根據翻譯實(shí)踐并考慮到今后工作的規范,決定統一譯為“…h(huán)ave been approved by the Municipal Government. We hereby transmit to you and request you to implement them conscientiously.”
4. “以下簡(jiǎn)稱(chēng)”的統一
法規、規章和其他規范性文件翻譯中經(jīng)常遇到“以下簡(jiǎn)稱(chēng)”的翻譯,在英語(yǔ)中的表達概括起來(lái)有多種,為了規范,現決定今后統一譯為:“hereinafter referred to as”。
5. 法規、規章條標中“實(shí)施日期”和“施行日期”的統一
在翻譯法規、規章條標中的“實(shí)施日期”和“施行日期”時(shí),常見(jiàn)的譯文有“Effective Date”,“Implementation Date“和“Date of Implementation”幾種譯法,現決定統一為“Effective Date”。