上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯:合同中關(guān)于貨物運輸的說(shuō)法

發(fā)表時(shí)間:2016/09/16 00:00:00  瀏覽次數:2113  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司為大家整理了如何合同中關(guān)于貨物運輸的說(shuō)法,舉了兩個(gè)例子,希望對大家有用。

【原文】正如合同中具體訂明,有關(guān)信用證必須于裝貨月前15天到達賣(mài)方,也就是說(shuō),5月份裝運的貨物的信用證必須不遲于4月15日到達我方手中。 

【譯文】As specifically stipulated in the contract,the relevant L/C shall reach the seller 15 days before the month of shipment,that is,the L/C covering the goods to be shipped in May shall reach us no later than April 15. 

【點(diǎn)評】本例因為涉及合同,因此語(yǔ)體正式,具有較強烈的規定性(prescriptiveness)和強制性(coerciveness)。譯文通過(guò)使用合同用語(yǔ)、商務(wù)術(shù)語(yǔ)和表達強烈義務(wù)的情態(tài)動(dòng)詞“shall”,準確地傳達了原文的規定性含義。注意“shall”一詞常用于合同協(xié)議類(lèi)準法律文件中,與“may”相對,前者規定合同雙方或一方應履行的義務(wù),后者表達合同雙方或一方可以享受的權利。權利可以放棄,但義務(wù)必須履行。譯文以“shall”譯“必須”,精確地譯出了原文的強制性。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线