上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“居家養老服務(wù)”用英語(yǔ)要如何來(lái)說(shuō)
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4340  最后更新:2020/4/23 9:41:24 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/4/23 9:41:27
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“居家養老服務(wù)”用英語(yǔ)要如何來(lái)說(shuō)
    目前,我國已逐步進(jìn)入老齡社會(huì )。隨著(zhù)老年人口的不斷增多,4-2-1家庭結構使得傳統的子女盡孝模式逐漸變得靠不住,到底在哪里養老已成為了一個(gè)最迫切的問(wèn)題。居家養老服務(wù)應運而生。

    請看相關(guān)報道:

    China will prioritize more home-based care services for its growing aged population during the 12th Five-Year Plan (2011-2015) period, said the civil affairs minister.

    民政部長(cháng)表示,十二五期間,中國將重點(diǎn)發(fā)展居家養老服務(wù),以應對日益嚴重的人口老齡化問(wèn)題。

    Home-based care services(居家養老服務(wù)),是指以家庭為核心、以社區為依托、以專(zhuān)業(yè)化服務(wù)為依靠,為居住在家的老年人提供以解決日常生活困難為主要內容的社會(huì )化服務(wù),類(lèi)似的還有community nursing service(社區養老)。Home-based意為“以家庭為依托的”,類(lèi)似的表達有home-based employment(在家工作),home-based business(住家公司)等。

    居家養老為empty-nest family(空巢家庭)的養老問(wèn)題提供了一個(gè)有效的解決方案。此外,廣州等地還在試行house-for-pension scheme(以房養老)、發(fā)放reverse mortgage(倒按揭)為老年人養老的政策?!暗拱唇摇边@種貸款模式的放貸對象是有住房的老年人,以其自有住房作抵押,銀行定期向借款人放貸,到期以出售住房的收入或其他資產(chǎn)還貸,也就是所謂的“以房養老”。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线