技巧:美語(yǔ)小詞陷阱多翻譯時(shí)需注意 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3139 最后更新:2018/12/21 7:57:33 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/12/21 7:57:40
|
技巧:美語(yǔ)小詞陷阱多翻譯時(shí)需注意 在美國住久了,你會(huì )發(fā)現有些很簡(jiǎn)單的詞組或句子,表達的卻并非字面上的意思。如果理解不到位,往往會(huì )鬧出笑話(huà)。比如有這么兩個(gè)看似簡(jiǎn)單的說(shuō)法:
1.Tell me about it?。ㄗ置嬉馑迹嚎旄嬖V我是怎么回事?。? 2.What else isnew?(字面意思:還有什么新的嗎?) 其實(shí),以上兩句如果放到對話(huà)中,所表達的含義會(huì )與字面意思有很大不同。那么,這兩句到底是什么意思呢?讓我們舉幾個(gè)例子: Tell me about it! A:Do you know under the newly reformed tax plan, the rich people actually pay less tax? 你知道嗎,如果實(shí)行改革后的新稅務(wù)計劃,富人交納的稅反而會(huì )更少? B: Yeah, tell me about it! My neighbor is a million-aire and he told me that his tax rate would be reduced by fifty percent. 可不是嗎?我的鄰居是個(gè)百萬(wàn)富翁。他告訴我,他的交稅比例將降低50%。 在這里,“tell me aboutit”不是要求對方細說(shuō),而是表示一種附和,還帶有驚訝的成分。再比如: A: Under such harsh economic downturns, working class can hardly make ends meet. 經(jīng)濟下滑這么厲害,工薪階層快要揭不開(kāi)鍋了。 B: Tell me about it! In my family alone two people got laid off. I don't know how I can make the mortgage payment this month. 可不是嗎?光我們家下崗的就有倆,我還不知道這個(gè)月怎么付房子的銀行貸款呢。 What else is new? A:Hey, do you know the new governor is going to cut the funding for education? 嘿,你聽(tīng)說(shuō)了嗎?新州長(cháng)要砍教育經(jīng)費呢! B: What else is new? We all know he represents big businesses. Education is not his top priority. 那有什么稀奇的?我們早就知道他一向代表大公司的利益,教育不是他最關(guān)心的事。 在這里,What else is new表示,這種結局是預料之中的事,不算什么新聞。所以,根據上下文,也可譯為“這算不上什么新聞”。再比如: A:Yesterday my daughter gave me a gift wish list for her 15th birthday. Among other things she asks for a lap-top computer! 昨天,我女兒給我開(kāi)了一個(gè)單子,列舉了她15歲生日想要的禮物。其中竟然有一臺便攜式電腦! B: What else is new? At least she hasn't asked for a car. Wait till next year! 那有什么稀奇的?她至少沒(méi)讓你送她一輛車(chē)。明年你等著(zhù)瞧吧! |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |