較長(cháng)句形 英語(yǔ)翻譯技巧小談 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3767 最后更新:2018/6/14 8:44:18 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/6/14 8:44:18
|
較長(cháng)句形 英語(yǔ)翻譯技巧小談 翻譯后面的比較長(cháng)的句子時(shí),句型的選擇不但更要緊,而且更困難。像“情況很可能是這樣的,即。。。。。?!边@樣的漢語(yǔ)句子,不少人首先會(huì )想到“情況(情形)”這個(gè)詞怎么譯。自然會(huì )想到case/condition/situation/circumstances等詞。那么,究竟用哪個(gè)好呢?實(shí)際上,在這里很難判斷。就是選對了一個(gè)譯出來(lái)的話(huà),也會(huì )是中國式的英語(yǔ)。其實(shí),我們首先應該從句子總體上,也就是從句型上來(lái)把握這個(gè)句子的翻譯。
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |