上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
我們來(lái)學(xué)習翻譯的過(guò)程與方法
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3922  最后更新:2018/6/5 8:34:14 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/6/5 8:34:28
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
我們來(lái)學(xué)習翻譯的過(guò)程與方法
一、 概述

翻譯是一個(gè)過(guò)程,大體分為理解和表達兩個(gè)階段。

二、 理解階段

2.1 語(yǔ)義系統

2.2 上下文

2.3 背景與專(zhuān)業(yè)知識

2.4 邏輯關(guān)系

2.5 警惕假朋友

三、 表達階段

3.1 指導原則

3.2 上下文

3.3 整體與細節

3.4 避免“翻譯腔”

四、 校對階段

原作理解的錯誤;原作詞句或段落的漏譯;譯文中措詞不當之處;譯文語(yǔ)句不通順的地方;人名、地名、日期、數字、專(zhuān)有名詞等方面的誤譯;譯文的格式是否合乎規范;標點(diǎn)符號的使用和其它符號的使用;是否應該添加必要的注釋?zhuān)鹊取?/font>

五、 譯者的基本素養和要求

5.1 語(yǔ)言功底與翻譯技能

5.2 知識面

5.3 翻譯經(jīng)驗與工作態(tài)度

六、 翻譯方法

6.1 轉換與“失本”

6.2 補償的必要性

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线