上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧:怎樣才能成為英語(yǔ)翻譯高手
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4061  最后更新:2018/11/8 8:27:05 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2018/11/8 8:26:59
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧:怎樣才能成為英語(yǔ)翻譯高手
      最近有很多朋友問(wèn)我怎樣學(xué)習英語(yǔ),怎樣才能成功,下面是以我給公司,北京市政府和駐華大使做翻譯所積累的經(jīng)驗,希望可以幫助到大家。我主要從口譯講,其實(shí)你的口譯水平高的話(huà),其它的就不用說(shuō)了。

  如果你想要成為口譯或者想考上北外高翻,你要從以下幾個(gè)方面努力:

  一,要具備熱情和興趣。你肯定有一定的口譯興趣,但只有飽滿(mǎn)的熱情才能夠驅使你加倍努力。我無(wú)論做什么事(包括校隊籃球比賽,彈鋼琴,唱歌和做翻譯時(shí)),我都很有PASSION,所以你不能猶豫,不要徘徊,不要懷疑自己,勇往直前。你不能肯定自己一定能行,也不能肯定自己一定不行。但是,如果猶豫徘徊,那么,本來(lái)行的也肯定不行;如果滿(mǎn)腔熱情,急流勇進(jìn),那么,你肯定能夠打消自我懷疑,取得更好的成績(jì)!我相信你!

  二,現實(shí)地估計一下自己是否適合做口譯。我個(gè)人認為口譯的特點(diǎn)就是要在瞬間判斷、實(shí)時(shí)決策、當即兌現,由不得你深思熟慮、老謀深算、精益求精。如果你平常已經(jīng)養成了三思而后行的風(fēng)格,最好要改。

  三,口譯素質(zhì)要從記憶、反應著(zhù)手訓練,切實(shí)打好雙語(yǔ)基礎。一開(kāi)始做翻譯只要傳達了信息就可以了,也就是變通的藝術(shù)。還有一招叫做TRANSITION BY OMISSION,也就是省略的藝術(shù)。需要膽量和技術(shù)。

  四,一定要冷靜和從容,大方,做演講和辯論是提高自己膽量的方法,我個(gè)人經(jīng)常參加校和班里的這方面的活動(dòng),這樣的話(huà)你從事翻譯后就不會(huì )NERVOUS AND UNCERTAIN.

  總之,語(yǔ)言基礎的提高一定要強調高強度、高密度,盡量在最短時(shí)間內爭取最佳效果。一定要有緊迫感和危機感,不能太悠閑,不能太從容,要只爭朝夕。

  翻譯訓練方法:
  視譯。一,選材多用講稿,比如一些國際組織或國內會(huì )議上的發(fā)言之類(lèi)。
  二,就是一定要抓主要意思。
  三,流暢,口譯很看重流暢,也就是說(shuō)你的DELIVERY,你要有自信的感覺(jué),一句話(huà),要重復過(guò)來(lái)重復過(guò)去,開(kāi)口說(shuō)出來(lái)就要說(shuō)完一句話(huà)。
  復述, 我要你聽(tīng)一段英文的內容,然后用英語(yǔ)再復述出來(lái)。要求你的筆記要做的好和反應快,所以你要學(xué)學(xué)做筆記,很多翻譯書(shū)都講了筆記的做法。強調幾點(diǎn),一,格式,要縱寫(xiě),這樣比較容易看;二,要學(xué)習符號系統,自己爛熟于心;三,不要全記,也就是說(shuō):筆記等于速記,你可能記全,也應該記全,只要把關(guān)鍵詞記下來(lái)提醒自己思路就可以。



  因為你要成為翻譯高手,所以我對你的要求很?chē)栏?!下面是“地獄式訓練”,一定要按照完成。
  1) 每天抽一個(gè)小時(shí)讀英語(yǔ)演講稿,英語(yǔ)作文和英語(yǔ)翻譯作品(主要參考網(wǎng)上和中國翻譯和中國日報)
  2) 每天無(wú)論吃飯和洗澡的時(shí)候,或者一切你和同學(xué)一起聊天的時(shí)候,試著(zhù)在腦海里把她們所說(shuō)的話(huà)轉為英語(yǔ),我不要求你對你同學(xué)說(shuō)英語(yǔ),因為那對于你來(lái)講可能不方便。但我要求你們把英語(yǔ)變成你的working language or daily language.
  3) 每天做一篇筆譯,主要從英語(yǔ)新聞報紙上翻譯,和做10分鐘的電視英語(yǔ)新聞翻譯。



  我希望你們別放棄,雖然很有難度,但我相信你能堅持下去的,你有問(wèn)題的話(huà),我們可以一起切磋和探討!
  No matter how hopeless it seems ,no matter how helpless you are ,and no matter how remote for you to reach your final goal for the simultaneous interpreter of Beijing foreign studies university ,please remember, your willing heart, your undying and unfailing endeavor and persistence enable you to make everything impossible possible. I will always be the one to support you and give you inspiration and passion in your enrichment of studies. Even though you have to go through the hardship and obstacles, not afraid of the failure ,because I am with you always



用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线