上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
季小軍談翻譯趣事-老子曾經(jīng)曰過(guò)
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:7127  最后更新:2022/9/28 5:25:47 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/7/3 17:05:35
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
季小軍談翻譯趣事-老子曾經(jīng)曰過(guò)
來(lái)源:

本文節選自央視名嘴季小軍的新書(shū)《何必刻意》。季小軍,國內為數不多的雙語(yǔ)主持人之一,被網(wǎng)友譽(yù)為——“英語(yǔ)講得最溜”的央視主持人。2008年奧運會(huì )開(kāi)幕式,他用流利的英文將精彩帶給全世界。他多次主持重大事件直播,并為很多重大事件擔任同聲傳譯。



在教育部工作的時(shí)候,我負責的一個(gè)獎學(xué)金項目叫“中英友好獎學(xué)金計劃”,是由中英兩國政府和香港包玉剛基金會(huì )共同出資創(chuàng )辦的,到1997年結束正好十周年。該獎學(xué)金的影響力很大,十年間共有近兩千人獲獎學(xué)金資助赴英國留學(xué),培養了很多人才。一個(gè)成功的項目要結束了,紀念活動(dòng)自是必不可少。

紀念活動(dòng)的主辦方是教育部,具體承辦就是國際司,而具體事務(wù)的辦理人就是我。跟以往一樣,各項具體事務(wù)包括邀請嘉賓、起草相關(guān)文件以及現場(chǎng)翻譯,都是我的工作職責。

活動(dòng)那天來(lái)了不少人,除了項目學(xué)員外,參與項目的培訓機構以及在北京的一些英語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家也悉數到場(chǎng)。項目主辦的三方都派了代表出席,中方代表是當時(shí)的副部長(cháng),英方是來(lái)訪(fǎng)的英國教育與就業(yè)部的副部長(cháng),而港方則是包玉剛的大女兒包女士。按照安排,我除了要負責活動(dòng)現場(chǎng)的協(xié)調工作以外,還得負責中方代表發(fā)言時(shí)的翻譯,而英方和港方代表的發(fā)言由其各自代表團負責。這種活動(dòng)領(lǐng)導的發(fā)言基本都會(huì )有稿子,而且事先都已翻譯成英文。這次也不例外,因此活動(dòng)前我手里就已經(jīng)有中方部長(cháng)的發(fā)言稿,其實(shí)那就是我們自己起草和翻譯的。

按慣例活動(dòng)主辦方先發(fā)言,而我要做的就是在領(lǐng)導念完一段發(fā)言后相應地將英文稿在現場(chǎng)念一遍,權當翻譯。領(lǐng)導發(fā)言在主席臺,我在一側的話(huà)筒旁翻譯。

一切順利,領(lǐng)導發(fā)言結束,我的“翻譯”也結束。收好稿子,準備下場(chǎng)。第二個(gè)發(fā)言的是英方代表,按之前的理解應該由他們的工作人員負責翻譯。

這時(shí)候我驚奇地發(fā)現竟然沒(méi)有人上來(lái)!而此時(shí)英國的副部長(cháng)已經(jīng)開(kāi)始講話(huà)。要命!

作為領(lǐng)導,他們是不知道翻譯之類(lèi)的事情是怎么安排的,他往旁邊一看,見(jiàn)有人站在那兒他就開(kāi)始發(fā)言了,他已自動(dòng)認定我也要給他翻譯。

關(guān)鍵是就算沒(méi)人上來(lái)我也不能就這么走下去,因為現場(chǎng)協(xié)調的事也歸我管,翻譯的事沒(méi)有協(xié)調好還是我的責任。既然如此我也只能繼續站在那兒了,硬著(zhù)頭皮翻吧!

我上哪兒說(shuō)理去??!

這時(shí)有人遞上來(lái)一份講稿,定睛一看,是英國副部長(cháng)的講話(huà)稿,只不過(guò)是英文的。這也不錯了,看著(zhù)譯總比邊聽(tīng)邊硬記著(zhù)譯好一些。想什么都沒(méi)用,干活吧!兵來(lái)將擋,水來(lái)土掩,你說(shuō)你的,我翻我的。當然還得聽(tīng)著(zhù)點(diǎn),萬(wàn)一他脫稿了我還得跟得上。

這哪是領(lǐng)導發(fā)言吶,這完全就是一堂口譯課考試,臺下站著(zhù)的可全是留英學(xué)者和英語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家??!他們多少也看出了現場(chǎng)的翻譯安排出現了一些問(wèn)題,估計也沒(méi)有多少人在認真聽(tīng)領(lǐng)導講什么了,都在看著(zhù)——這小子能不能過(guò)了這一關(guān)?

還行,我基本還跟得上,畢竟手里有稿子。

正得意,只聽(tīng)得——

“Chinese philosopher Lao Tzu once said, *(*—)——)%¥#·#¥¥#¥%……·#!”

腦子有點(diǎn)發(fā)懵,后半句基本沒(méi)聽(tīng)清。

還好手里稿子還在,趕緊低頭看一眼?!爸袊軐W(xué)家老子曾經(jīng)說(shuō)過(guò),”我只好邊說(shuō)邊想,語(yǔ)速很慢,希望能想起點(diǎn)什么。這招以前很靈的。

當然也有不靈的時(shí)候,比如今天。只恨自己古文功底太差。

“中國哲學(xué)家老子曾經(jīng)說(shuō)過(guò),”話(huà)說(shuō)完了,又頓了一下,可還是什么都沒(méi)想起來(lái)。

也不知道誰(shuí)寫(xiě)的稿子,賣(mài)弄古文,結果把我給裝進(jìn)去了。

剛才送稿子的會(huì )不會(huì )就是那個(gè)寫(xiě)稿子的人?!

當時(shí)臺下一片寂靜,都等著(zhù)呢,等著(zhù)看后續發(fā)展。

GOT TO SAY SOMETHING! ANYTHING! 我知道我不能一直這么干下去,必須要說(shuō)點(diǎn)什么,老子的原文是不可能了,那就直譯吧。

“這是引用的老子的一句話(huà),意思是說(shuō)……”硬著(zhù)頭皮我把句子的意思解釋了一遍,場(chǎng)下居然有了一片笑聲。應該是理解的笑聲吧,我想。沒(méi)多少人天天練著(zhù)翻譯老子的哲學(xué),要練多半也是練另一個(gè)“子”的,孔子。

這時(shí)有人送上來(lái)一片紙,上書(shū)四個(gè)字,中文的,據說(shuō)這就是老子那句話(huà)的原文。我都沒(méi)顧上看是誰(shuí)這么好心幫了我一把。

“It's so much easier to READ Chinese! (讀中文就容易多了!)”我做長(cháng)吁一口氣狀,加了這么一句。場(chǎng)下又是一片笑聲。這次應該是慶幸的笑聲,為我感到慶幸,慶幸我找了一個(gè)臺階下。

那時(shí)候我居然還有心情開(kāi)玩笑。

可這個(gè)小玩笑卻是歪打正著(zhù),現場(chǎng)的氣氛居然輕松不少,扭頭一看,英方部長(cháng)的臉上更是充滿(mǎn)歉意,估計他也看出來(lái)了剛才害了我一道。

我看了一眼遞上來(lái)的紙條,念出了中文,但覺(jué)得意思并不是很貼切。顧不上這些了,先過(guò)了這關(guān)再說(shuō)。

過(guò)了這個(gè)坎后面就順多了。英方部長(cháng)發(fā)言后是包女士發(fā)言,一看還是沒(méi)有人上來(lái)替我,干脆我就繼續做吧。前面這么大的坎都混過(guò)去了,應該不會(huì )有比這個(gè)更慘的了。

包女士在發(fā)言前非常貼心地問(wèn)了一句:你有我的稿子嗎?我說(shuō)沒(méi)有。只見(jiàn)包女士又拿出一份她的發(fā)言稿遞給我,是中文的。有稿總比沒(méi)稿好,再說(shuō)中譯英相對還是容易些。

于是包女士說(shuō)一段,我翻譯一段。只是過(guò)程中一得意,我“超前”了一下,也就是她還沒(méi)念出來(lái)的稿子我竟提前給翻出來(lái)了,全場(chǎng)又是一片笑聲,這次應該是會(huì )心的笑了吧。至此大家都知道了:這活兒,它不容易!

這次經(jīng)歷告訴我的是:有的時(shí)候工作中總會(huì )有很多意外,躲是躲不過(guò)去的,那就迎上去吧。既然都已經(jīng)迎上去了,那就做最壞的打算,做最大的努力,而其中不妨來(lái)點(diǎn)小幽默,調節一下氣氛,也許會(huì )完全扭轉被動(dòng)局面的。

整個(gè)活動(dòng)結束后,上來(lái)一位學(xué)者拉住我說(shuō),“剛才那句老子的話(huà)的原文其實(shí)應該是……”

早不來(lái)救場(chǎng)!
專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

[eging3 于 2017-7-3 17:08:55 編輯過(guò)] 排版出錯

2022/9/28 5:25:48
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线