上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
國人赴俄觀(guān)戰世界杯或創(chuàng )新高
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:3808  最后更新:2022/9/28 21:04:37 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/7 18:08:13
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
國人赴俄觀(guān)戰世界杯或創(chuàng )新高
外媒報道,2018年俄羅斯世界杯接待服務(wù)套餐發(fā)售經(jīng)紀商盛開(kāi)體育稱(chēng),預計中國球迷將購買(mǎi)5萬(wàn)份總價(jià)值2500萬(wàn)美元(約合人民幣1.7億元)的接待服務(wù)套餐,前往俄羅斯觀(guān)看世界杯。這一預估數字在中國隊未參加的歷屆世界杯中是最高的。原因主要是中國人對足球的興趣與日俱增,且中俄兩國睦鄰友好,前往俄羅斯觀(guān)賽更方便。



Chinese fans are expected to travel to the 2018 World Cup finals in record numbers with the growing interest in soccer and a cordial relationship with hosts Russia seen as key factors, despite the national side's failings on the pitch.
盡管中國足球隊在賽場(chǎng)上屢屢失利,但去現場(chǎng)觀(guān)看2018世界杯總決賽的中國球迷人數仍有望創(chuàng )下紀錄。這主要是因為中國人對足球的興趣與日俱增,而且中國與東道主俄羅斯關(guān)系友好。


China have only played at one World Cup, but Feng Tao, chief executive officer of marketing and events firm Shankai, believes fans will flock to Russia regardless.
中國隊只打進(jìn)過(guò)一次世界杯。但市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)與活動(dòng)公司盛開(kāi)體育的首席執行官馮濤認為,即便如此,中國球迷還是會(huì )涌入俄羅斯。


"We are confident we can bring more fans to Russia because of the relationship between Russia and China," said Feng, whose company has signed an exclusive deal with BH Hospitality to sell travel packages for the tournament to the Chinese market.
盛開(kāi)體育已經(jīng)與BH Hospitality簽訂了一項向中國市場(chǎng)出售世界杯旅游套餐的獨家協(xié)議,馮濤表示:“我們相信,憑借著(zhù)中俄兩國的關(guān)系,我們可以將更多中國球迷帶到俄羅斯?!?/font>


"The countries are very close, it's much easier to go to Russia than it was to go to Brazil, which took 24 or 25 hours, or to South Africa, which took 14 or 15 hours. To go to Russia takes only seven hours from China, so it's easier.
“這兩個(gè)國家離的很近,去俄羅斯比去巴西容易得多。從中國到巴西要花24-25小時(shí),到南非要花14-15小時(shí),而到俄羅斯只需7小時(shí),這方便多了。


"Historically, there's a good relationship between China and Russia and now football has become part of the mentality of the Chinese people. Businessmen, the media and fans are showing strong interest in the World Cup.
“從歷史上看,中俄兩國關(guān)系友好,而當下足球已經(jīng)走入中國人的精神世界。企業(yè)家、媒體和球迷都對世界杯表現出濃厚的興趣。


"Until now, the majority have only been able to follow the World Cup on television but now there's going to be the opportunity for them to travel to watch and for them to see a World Cup."
“目前,大多數人只能在電視上觀(guān)看世界杯,但他們現在將有機會(huì )親臨現場(chǎng)觀(guān)賽?!?/font>


While the figures are unlikely to eclipse the numbers who travelled to South Korea to watch China play in 2002 - as many as 100,000 were believed to have seen the side's World Cup debut - Shankai are expecting 50,000 packages to be sold to Chinese fans as part of the expected $25 million deal.
雖然這次的觀(guān)眾人數不太可能超過(guò)2002年赴韓觀(guān)看中國隊比賽的人數——據信當時(shí)有10萬(wàn)國人在現場(chǎng)觀(guān)看了中國隊的世界杯首秀——盛開(kāi)公司預計向中國球迷出售5萬(wàn)份套餐,交易額有望達到2500萬(wàn)美元(約為人民幣1.7億元)。


The projected figure represents the most for a World Cup that does not feature the Chinese team, a significant upswing on the numbers sold for the 2014 World Cup finals, when 3,000 packages were sold.
這一預估數字在中國隊未打進(jìn)的世界杯中是最高的一屆,相比2014年世界杯決賽的銷(xiāo)售數據出現顯著(zhù)提升,當時(shí)售出了3000份套餐。


PASSIONATE FANS
熱情的球迷




"The fans who went to Brazil were spending more money," says John Parker, managing director of BH Hospitality.
BH Hospitality的總經(jīng)理約翰?帕克稱(chēng):“去巴西看球的球迷們花的錢(qián)更多?!?/font>


"But what we are seeing in China is that they are waking up to the passion of sport and, because of the internet especially, they are now able to access everything they require and they are comfortable doing that.
“但我們從中國看到的是人們對體育的熱情正在蘇醒,特別是因為互聯(lián)網(wǎng),他們現在可以接觸到任何他們想要的東西,而且愿意這么做?!?/font>


"Tourism between Russia and China is very strong and the Chinese population is falling in love with soccer.
“俄羅斯和中國之間的旅游業(yè)很發(fā)達,而中國人開(kāi)始愛(ài)上足球運動(dòng)?!?/font>


"The World Cup is the highest point of the game and Chinese fans will be able to go to Russia without any problems because the relationship between the two countries is so strong and healthy.
“世界杯是足壇的巔峰賽事,中國球迷將可以毫不費勁地來(lái)到俄羅斯,因為兩國的關(guān)系是如此緊密和良好?!?。


"China is going to be a growth market. It's already developing from where it was historically."
“中國將是一個(gè)擴張的市場(chǎng)。它已經(jīng)走出歷史,向前邁進(jìn)了?!?/font>


2022/9/28 21:04:40
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线