表達感染流感的翻譯技巧 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4433 最后更新:2016/10/28 10:07:16 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2016/10/28 10:06:08
|
表達感染流感的翻譯技巧 上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,禽流感是平常人們都會(huì )遇到的疾病,如何正確表達呢?今天上海翻譯公司就帶您一起來(lái)學(xué)習下。
中文原文: 到目前為止,全世界已有數百人感染了甲型H1N1流感。 錯誤譯文: So far , hundreds of people have been infected through A H1N1 flu all over the world. 正確譯文: So far , hundreds of people have been infected with/by A H1N1 flu all over the world. 翻譯技巧: “受到感染”,應譯為to be infected with/by 。介詞with/by 后面的名詞表示“造成感染的原因”。而介詞through后面的名詞表示“感染的方式”。 例如:1、這位禽流感病人是通過(guò)與患病兒子親密接觸而受到感染的。The bird flu patient was infected through close contact with his son who had been ill. 感染的第二個(gè)意思是“受到傳染”。英語(yǔ)可以譯為to be infected with, to catch the infectionof。 例如:2、那些從事與動(dòng)物脂肪相關(guān)職業(yè)的人們,最容易感染這種疾病。Those who are engaged in occupations connected with animal fats, are most liable to catch the infection of the disease.感染的第三個(gè)意思是“通過(guò)言語(yǔ)行動(dòng)引起別人產(chǎn)生相同的思想感情”。 例如:3、這位教師以她對音樂(lè )的熱情感染了她的學(xué)生們。The teacher infected her students with herenthusiasm for music.感染力的意思是“能引起別人產(chǎn)生相同的思想感情的力量”。英語(yǔ)可譯為appeal。 例如:4、一位評論家指出這部電影具有很強的藝術(shù)感染力。A critic points out that the film has a highartistic appeal. |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |