上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
【雙語(yǔ)新聞】雙語(yǔ): 奧巴馬發(fā)表最后一次國情咨文
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:4377  最后更新:2022/9/29 1:29:46 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging4 發(fā)表于 2016/9/18 16:53:14
【雙語(yǔ)新聞】雙語(yǔ): 奧巴馬發(fā)表最后一次國情咨文
美國總統奧巴馬在他任內最后一次國情咨文中表示,對未來(lái)持樂(lè )觀(guān)態(tài)度,同時(shí)大力捍衛自己的政治遺產(chǎn)。

  He pushed back against the negative tone of the current presidential race, arguing the US has the "strongest, most durable economy in the world". His focus was on cementing his legacy rather than unveiling new policies. The speech highlighted his team’s accomplishments such health reform and rapprochement with Cuba.

  他頂住當前總統競選的負面基調,堅持稱(chēng)美國有“世界上最強大最持久的經(jīng)濟”。他的重點(diǎn)放在了鞏固自己的政治遺產(chǎn)上,而非揭示新政策。奧巴馬的此次演講重點(diǎn)突出了其團隊的成績(jì),例如醫療改革和與古巴的調節。

  "For my final address to this chamber, I don’t want to talk just about the next year," he said. "I want to focus on our future." Government benefit programmes like Medicare and Social Security should be strengthened, not weakened, he said. Mr Obama touted his signature health care law and said there must be ways Democrats and Republicans can work together to boost economic security, despite disagreements. For the current year, he urged Congress to pass legislation on criminal justice reform and prescription drug abuse. Paid leave and raising the minimum wage were also mentioned as policy objectives, along with making higher education more affordable and improving education.

  奧巴馬說(shuō)到:“在我的最后一次國情咨文中,我想討論的不僅僅是下一年,更是我們美國的未來(lái)?!闭@椖?,如國家老年人醫療保險制度和社會(huì )保險,應該被加強而不是被削弱。他還大力宣傳自己簽署的醫療保健法,稱(chēng)民主黨人和共和黨人雖然有分歧,但一定有辦法合作提高美國經(jīng)濟安全。在未來(lái)幾年,他主張國會(huì )通過(guò)刑事司法改革和濫用處方藥物的相關(guān)立法。帶薪休假,提高最低工資和促進(jìn)教育,使更多人負擔得起高等教育一同被列為政策目標。

  He urged the importance of work on climate change. "If anybody still wants to dispute the science around climate change, have at it," he said. "You’ll be pretty lonely, because you’ll be debating our military, most of America’s business leaders, the majority of the American people, almost the entire scientific community, and 200 nations around the world who agree it’s a problem and intend to solve it."

  他強調了應對氣候變化工作的重要性。他說(shuō),“如果有人還對氣候變化的科學(xué)性持有異議,那就試試吧。你將會(huì )孤立無(wú)援,因為你將與我們的軍隊,與大多數美國商業(yè)領(lǐng)袖,與大多數的美國民眾,與幾乎整個(gè)科學(xué)界和世界上200個(gè)國家作斗爭,他們都同意承認這個(gè)問(wèn)題,并打算解決這個(gè)問(wèn)題?!?/font>

  Speaking about the so-called Islamic State and its fighters, he said they are dangerous, but they do not threaten the country’s national existence. He urged for Congress to pass authorisation of military force against the so-called Islamic State. "But the American people should know that with or without Congressional action, [IS] will learn the same lessons as terrorists before them. If you doubt America’s commitment?-or mine?-to see that justice is done, ask Osama bin Laden," he said.

  談到所謂的伊斯蘭國家和其戰士,奧巴馬表示,他們很危險,但是他們不能威脅到國家的存亡。他主張國會(huì )授權軍隊打擊所謂的伊斯蘭國家?!暗敲绹嗣駪撝?,不管?chē)鴷?huì )有沒(méi)有行動(dòng),伊斯蘭國家還是會(huì )從面臨和之前恐怖分子一樣的惡果。如果你懷疑美國關(guān)于維護正義的承諾或是我的承諾,那么看看本拉登吧?!?/font>

nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 1:29:48
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线