同傳技能訓練--譯入語(yǔ)概述技巧 | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復數:0 瀏覽數:5393 最后更新:2016/6/2 11:03:16 by eging3 |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2016/6/2 11:08:08
|
同傳技能訓練--譯入語(yǔ)概述技巧 譯入概述練習是在原語(yǔ)概述練習進(jìn)行一段時(shí)間后將概述原語(yǔ)內容用譯人語(yǔ)進(jìn)行。目的是鞏固聽(tīng)說(shuō)同步并逐漸過(guò)渡到真正的同聲傳譯。練習時(shí)譯員不必過(guò)度強調句子結構和具體內容,而是培養用簡(jiǎn)練的譯人語(yǔ)傳達原語(yǔ)的中心思想和主要信息點(diǎn)。
如: “The protection of the environment is a vital component of continued economic development.Here and in Hong Kong decades of explosive growth have taken a toll on the environment resulting in air and water pollution, destruction of the natural environment, traffic congestion and deforestation. Not only does this discourage further economic investment and encourage industries already here for relocate,but it also makes it increasingly difficult for Guangdong to enter into the next level of economic development.” 可以用譯人語(yǔ) —— 漢語(yǔ)概述為: “ 環(huán)境保護是經(jīng)濟持續發(fā)展的重要因素。// 過(guò)去廣東和香港在這方面已有過(guò)教訓。 // 環(huán)保是廣東吸引更多投資使經(jīng)濟更上一層樓的保障。//” |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |