你知道“土豪”怎么翻譯嗎? | |
![]() |
發(fā)起人:shuyetaotao 回復數:0 瀏覽數:5337 最后更新:2016/3/8 17:15:48 by shuyetaotao |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
shuyetaotao 發(fā)表于 2016/3/8 17:17:53
|
你知道“土豪”怎么翻譯嗎? 近日,百度貼吧網(wǎng)友玩轉網(wǎng)絡(luò )詞匯的神翻譯,將各種網(wǎng)絡(luò )用語(yǔ)、古詩(shī)詞翻譯成中式英文,引發(fā)網(wǎng)友瘋狂轉發(fā)與評論。如,“土豪”翻譯成“Too
How”,“好基友一輩子”是“Togayther”,“上天臺”被解讀為“go to die”。在各種互聯(lián)網(wǎng)流行語(yǔ)不斷涌現之際,網(wǎng)民中又興起了一股神翻譯風(fēng)潮。更多英文翻譯,請咨詢(xún)上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司——上海譯境。 由百度貼吧、“神回復吧”和“作業(yè)幫吧”舉辦的“百度貼吧神翻譯大賽”,目前已上線(xiàn)“學(xué)霸學(xué)術(shù)翻譯PK學(xué)渣搞笑翻譯”、“詩(shī)哥show古詩(shī)詞翻[size=medium]譯”以及“吧名神翻譯”三個(gè)搞笑比賽。 在各種活動(dòng)中,涌現出了許多令人大跌眼鏡的神翻譯。網(wǎng)絡(luò )熱詞“地命海心”被翻譯成了“Diaoswith a chairman heart”,“歲月是把豬料”則是“How old are you”……吧友們充分釋放熱情,創(chuàng )造出許多充滿(mǎn)想象力的翻譯,甚至打出“讓中文翻譯收進(jìn)大英詞典,讓Chinglish成為國際語(yǔ)言”的口號。此外,另外一些翻譯也呈現了相當高的水準,令人不禁慨嘆,“高手在民間”。 更多英文翻譯,口譯,小語(yǔ)種詢(xún)價(jià),請咨詢(xún)上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司——上海譯境。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |