“購房移民計劃”用英語(yǔ)要怎么翻譯 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:6285 最后更新:2020/4/29 15:06:23 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/29 15:06:24
|
“購房移民計劃”用英語(yǔ)要怎么翻譯 10月13日,香港特區行政長(cháng)官曾蔭權公布了多項打壓樓市及幫助香港民眾置業(yè)的措施,并將禁止境外民眾通過(guò)購買(mǎi)香港房產(chǎn)這一途徑來(lái)投資移民香港。
請看《中國日報》的報道: Hong Kong's leader on Wednesday outlined new steps to cool the world's hottest property market, including halting automatic residency for rich buyers, in the face of simmering public anger over rising prices. 香港特區長(cháng)官本周三宣布了冷卻地產(chǎn)市場(chǎng)的新舉措以平息民眾對于房?jì)r(jià)不斷攀升的怒氣,舉措包括中止有錢(qián)人通過(guò)購置地產(chǎn)自動(dòng)獲取香港居留權的政策。香港房地產(chǎn)市場(chǎng)目前為全世界最熱。 在上面的報道中,automatic residency字面意思為“自動(dòng)獲取居留權”,其實(shí)就是指香港之前實(shí)施的property-for-residency scheme(購房移民計劃),指在當地購置房產(chǎn)便可獲得當地的居留權,是香港Capital Investment Entrant Scheme(資本投資者入境計劃)的一種。香港中止這一移民政策是為了避免出現嚴重的property bubble(地產(chǎn)泡沫)。 和大陸的一些一線(xiàn)城市一樣,香港的房?jì)r(jià)也是居高不下。不過(guò),針對那些買(mǎi)不起commercial residential houses(商品房)又達不到budget homes(廉價(jià)房)的申請標準的sandwich class(夾心層),香港推出了rent-to-buy program(先租后買(mǎi)項目)和Sandwich Class Housing Scheme(夾心階層住屋計劃)來(lái)有效解決當地居民的住房問(wèn)題。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |