“人脈資源”說(shuō)法 friendsourcing | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:1 瀏覽數:7824 最后更新:2021/7/9 9:18:36 by zxz00201 |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/28 22:30:27
|
“人脈資源”說(shuō)法 friendsourcing 不管到什么時(shí)候,不管你有多成功,我們都不可能孤軍奮戰。是的,我們需要朋友、同事、伙伴等等各種角色的人來(lái)跟我們協(xié)作,有時(shí)也可能只是提提建議。這些所有的人在一起,再加上他們自己的人際網(wǎng)絡(luò )就構成了我們的“人脈”。不過(guò),在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,朋友的定義擴大了,這“人脈”的定義自然也就更擴大了?,F在,有事需要幫忙的話(huà),friendsourcing一下就可以了。
Friendsourcing refers to gathering information, recommendations, and other feedback from a trusted group of online peers. 人脈資源指在信任的網(wǎng)友中收集信息、推薦資源以及接收反饋等行為。 For example: I wish I could share my googling with my Twitter list, they'd know what I'm trying to accomplish, and they could jump in. That's friendsourcing. And when I need help, I am looking more and more to a blend of humans and machines. 我希望把我在google上搜索過(guò)的條目都跟我的Twitter好友共享,這樣他們就會(huì )知道我在做什么事,也可能會(huì )出手相助。這就是人脈資源。我需要幫助的時(shí)候,我越來(lái)越傾向于找通過(guò)電腦彼此連接的人們幫忙。 |
zxz00201 發(fā)表于 2021/7/9 9:18:38
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |