上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“擺渡服務(wù)”翻譯 shuttle service
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4957  最后更新:2020/4/25 8:15:47 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2020/4/25 8:15:49
“擺渡服務(wù)”翻譯 shuttle service
    北京市治堵方案在征集一周時(shí)間的民意后,于19日結束。廣大市民紛紛獻計獻策,市政府有關(guān)部門(mén)表示,對于市民提出的意見(jiàn)和建議將認真研究,積極采納,進(jìn)一步完善相關(guān)政策措施。

    請看相關(guān)報道:

    Another netizen, using the moniker "retired soldier", suggested creating a shuttle service with a high level of comfort and speed to attract people working at government agencies and get them to abandon their official vehicles.

    另一名昵稱(chēng)“退伍老兵”的網(wǎng)友建議提供高速舒適的擺渡服務(wù),吸引政府部門(mén)工作人員乘坐,使他們放棄使用公車(chē)。

    文中的shuttle service就是指往來(lái)于兩個(gè)地點(diǎn)之間的“擺渡服務(wù)”。我們平時(shí)說(shuō)某小區開(kāi)通了“班車(chē)”,接駁到地鐵站或者公交站,這就是一種shuttle service。Shuttle指的是“來(lái)往于兩地之間的航班(或班車(chē)、火車(chē))”,比如shuttle flight(區間航班)、shuttle diplomat(穿梭外交官,頻繁往返于兩國交涉外交事務(wù)的官員),shuttle bus除了指“擺渡車(chē)、班車(chē)”外,有時(shí)還可以指“豪華轎車(chē)”。

    市民為cut congestion(治堵)還出了很多點(diǎn)子,比如建立bike paths(自行車(chē)道),在公交地鐵站架設顯示人流量的electronic billboards(電子顯示牌),在人行橫道下面修建car-free tunnels(無(wú)車(chē)隧道),修建更多的“P+R停車(chē)場(chǎng)”等等。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线