常用中國成語(yǔ)的英文表達方式(三) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3872 最后更新:2020/4/22 8:16:36 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/22 8:16:37
|
常用中國成語(yǔ)的英文表達方式(三) 1.茅塞頓開(kāi) be suddenly enlightened
2.沒(méi)有規矩不成方圓 Nothing can be accomplished without norms or standards. 3.每逢佳節倍思親 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most. 4.謀事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes. 5.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself 6.拿手好戲 masterpiece 7.賠了夫人又折兵 throw good money after bad 8.拋磚引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale 9.破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end 10.搶得先機 take the preemptive opportunities 11.巧婦難為無(wú)米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw. 12.千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step 13.前事不忘后事之師 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 14.前人栽樹(shù)后人乘涼 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps. 15.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |