“汽車(chē)租賃”英語(yǔ)翻譯 car rental | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4537 最后更新:2020/4/10 9:40:09 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/10 9:40:11
|
“汽車(chē)租賃”英語(yǔ)翻譯 car rental 俗話(huà)說(shuō)得好:真不知道哪塊兒云彩有雨!新近出臺的北京汽車(chē)限購令,讓很多4S店捏了把汗,不過(guò),嚴格的購車(chē)條件,也讓久違的汽車(chē)租賃市場(chǎng)迅速井噴,個(gè)別租賃店的訂單已經(jīng)排到了春節。
請看《中國日報》的報道: Most industry insiders believe the car rental market will develop quickly because of the soaring demand. 大多數汽車(chē)業(yè)內人士認為,由于用車(chē)需求的大幅增長(cháng),汽車(chē)租賃市場(chǎng)將迅速發(fā)展起來(lái)。 文中的car rental就是指“汽車(chē)租賃”,開(kāi)辦這項業(yè)務(wù)的公司也就稱(chēng)為car rental agency。由于北京車(chē)市限購令的出臺,采取license-plate lottery(車(chē)牌搖號)的方式買(mǎi)車(chē)上牌,一些would-be buyers/drivers(潛在購車(chē)者)不得不轉購為租。在美語(yǔ)里面,rent-a-car連寫(xiě)作名詞就可以表示“汽車(chē)租賃公司”,只要在名詞前面加上店名即可,比如Toyota rent-a -car。 除了買(mǎi)車(chē)和租車(chē)外,我們有時(shí)還會(huì )在路上“搭便車(chē)”,也就是口語(yǔ)里的“順風(fēng)車(chē)”,英文中稱(chēng)為hitch a ride,thumb a ride (or lift)或者get a lift,也可以簡(jiǎn)稱(chēng)為 to hitchhike或者free ride。表明需要乘坐順風(fēng)車(chē)的方法隨國家而異,在美國與英國是舉起一只拇指,在某些南美國家是手背向車(chē),伸出食指。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |