“暴力分揀”rough handling of parcels | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4351 最后更新:2020/4/3 9:39:46 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/3 9:39:48
|
“暴力分揀”rough handling of parcels 去年12月,一段名為《申通快遞暴力分揀物品現場(chǎng)》的視頻在互聯(lián)網(wǎng)上曝光,短片中“暴力分揀”的瘋狂行為讓許多市民看后不禁目瞪口呆。日前,國家郵政局宣布,已對該公司做出處罰。這是針對“暴力分揀”問(wèn)題開(kāi)出的首例罰單。
請看《中國日報》的報道: The State Post Bureau has fined the Shanghai Jinqiao division of Shentong Express 10,000 yuan ($1,520) for rough handling of parcels. It is the first time the bureau has imposed such a punishment against a courier for rough handling. 國家郵政局已對上海浦東金橋申通快遞有限公司做出罰款1萬(wàn)元的行政處罰。這是國家管理部門(mén)針對“暴力分揀”問(wèn)題開(kāi)出的首例罰單。 文中的rough handling of parcels就是指針對包裹的“暴力分揀”,也稱(chēng)為rough sorting method?!班]包分揀”也稱(chēng)為parcel-sorting。除了罰款外,國家郵政局還責令該公司suspend operations(停業(yè)整頓)。出現這一現象部分原因是缺乏automatic sorting equipment(自動(dòng)分揀設備)。 Courier除了指快遞公司和通信員,還可以指旅行公司的導游,也稱(chēng)為travel courier。但courier travel卻是“幫他人托帶包裹的旅行”,也叫“信使旅行”,指出行時(shí)與快遞公司合作幫其托帶要遞送的包裹,從而得到相對低廉的機票。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |