“代駕”用英語(yǔ)怎么說(shuō) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4380 最后更新:2020/4/2 9:43:21 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/2 9:43:23
|
“代駕”用英語(yǔ)怎么說(shuō) “酒駕”兇猛,應酬也兇猛。喝了開(kāi)車(chē)危險,不喝抹不開(kāi)面兒,喝與不喝之間,“代駕”成了最好的天平。春節期間,不少已開(kāi)展“代駕”業(yè)務(wù)的汽車(chē)租賃公司和個(gè)人迎來(lái)了“小旺季”。
請看《中國日報》的報道: Beijing, which registered 4.7 million motor vehicles by the end of 2010, has a need for about 3,000 designated drivers a day, according to the estimates of business insiders。 截止2010年底,北京已注冊機動(dòng)車(chē)數量為470萬(wàn)輛。據業(yè)內人士估計,北京每天的代駕司機需求量為3000名。 這里的designated driver從字面上來(lái)看是“指定司機”的意思。在國外,一群朋友出去玩,都會(huì )事先指定其中一位為專(zhuān)職司機,這位designated driver必須做到滴酒不沾,玩樂(lè )結束后需要把朋友們都安全送回家。由此,咱們國家不少大城市新出現的“代駕司機”也就可以用designated driver來(lái)表達了,designated driving service就是“代駕服務(wù)”。 “代駕服務(wù)”的出現一定程度上減少了incidents of drunk driving(酒后駕車(chē)事件)的發(fā)生,不過(guò)也有專(zhuān)業(yè)人士指出這樣的fledging industry(新生行業(yè))可能會(huì )導致意想不到的問(wèn)題出現,需要盡快出臺管理措施進(jìn)行規范。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |