口語(yǔ):“板上釘釘”用英語(yǔ)要怎么說(shuō)? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3798 最后更新:2020/3/25 7:54:42 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/3/25 7:54:44
|
口語(yǔ):“板上釘釘”用英語(yǔ)要怎么說(shuō)? 在日常會(huì )話(huà)中恰到好處地使用習慣用語(yǔ)能讓你的語(yǔ)言別有風(fēng)味。我們今天要學(xué)的習慣用語(yǔ)都包括“nail”這個(gè)詞。它作名詞時(shí)的意思是“釘子”,作動(dòng)詞時(shí)意為“用釘子釘”。
1. nail down 從字面上看,nail down意思是“釘下去”或者“釘牢”。如果把什么東西往下釘在地板上的話(huà),那它的位置就固定不變,成了定局,可以引申為“敲定”,例如: I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed all the papers and I've already faxed them back to you. 我敲定了一個(gè)出售一千輛汽車(chē)的合約。那位顧客簽了所有的文件,我已經(jīng)把文件用傳真發(fā)回給你了。 2. as hard as nails As hard as nails字面意思是“像釘子一樣硬”。如果一個(gè)人像釘子一樣硬的話(huà),那人想必既頑固強硬又無(wú)情無(wú)義,是個(gè)相當難相處的人。例如: They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails: one little mistake and you're out on the street the next day looking for a new job。 他們向我提供那家公司的一個(gè)很好的職位,但是我聽(tīng)說(shuō)他們的老板是個(gè)很難相處的人:只要你犯一個(gè)小錯,他馬上把你一腳踢出公司大門(mén),讓你另謀生路。 3. another nail in your coffin 棺材在死者入殮后才用釘子釘上,所以棺材釘子是送人去地下長(cháng)眠的。例如: You really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is another nail in your coffin. 你一定得戒煙,你每點(diǎn)上一枝香煙,就等于往墳墓跨近了一步。 這里的another nail in your coffin相當于中文的“催命符”,意思是有害健康、危及生命的東西。實(shí)際上人們給香煙起的綽號就是coffin nail。 4. hit the nail on the head 木工敲釘子得正敲在它扁平的頂上,才能釘得恰到好處。所以hit the nail on the head用來(lái)表示“說(shuō)話(huà)行事恰到好處、正中要害或者十分中肯”。例如: Your analysis really hit the nail on the head. 你的分析確實(shí)一針見(jiàn)血。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |