“悼文”的翻譯 memorial essay | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3590 最后更新:2020/3/4 9:58:12 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/3/4 9:58:14
|
“悼文”的翻譯 memorial essay 每逢清明時(shí)節,中國人會(huì )去掃墓祭祖,在祖先墳前獻上祭品、鮮花,燒些紙錢(qián)。有的人還會(huì )寫(xiě)悼文,緬懷逝去的親人。
請看《中國日報》的報道: Memorial website babaoshan.com.cn, which was launched by the Beijing Funeral Administration in 2005, offers registered members virtual flowers and songs for loved ones with just a click of the mouse. 八寶山祭奠網(wǎng)站(babaoshan.com.cn)的注冊會(huì )員只需一點(diǎn)鼠標,就可以為所愛(ài)的人送上虛擬鮮花和歌曲。八寶山網(wǎng)站由北京殯葬管理處在2005年創(chuàng )建。 Users can also upload pictures or memorial essays about loved ones to share with family and friends. 用戶(hù)還可以上傳至愛(ài)親人的照片或為其撰寫(xiě)的悼文,和親友一同懷念。 在上面的報道中,memorial essay就是“悼文”,是悼念死者的文章,這種祭奠形式自古就有。而virtual flowers(虛擬鮮花)則是online tribute(網(wǎng)上悼念)興起后才出現的新形式。為了環(huán)保,政府還鼓勵人們實(shí)行online funeral(網(wǎng)上葬禮)。 在古代,到了Tomb-Sweeping Day(清明節),人們要去先祖的墳上獻上sacrificial offering(祭品),燒些fake paper money(紙錢(qián))。在送走逝者時(shí),古人除了會(huì )寫(xiě)memorial essay,還會(huì )寫(xiě)elegiac couplet(挽聯(lián)),唱elegy(挽歌)?,F代人則流行送wreath(花圈)。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |