上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“零容忍” 英語(yǔ)翻譯zero tolerance
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3236  最后更新:2020/1/31 12:04:28 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/1/31 12:04:30
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“零容忍” 英語(yǔ)翻譯zero tolerance
  “司機一滴酒,親人兩行淚”。最近一段時(shí)間,酒后駕車(chē)接連釀慘劇。為了不讓血淋林的慘劇重演,公安部已下令開(kāi)展為期兩個(gè)月的懲治酒后駕車(chē)專(zhuān)項行動(dòng),對酒后駕車(chē)實(shí)行“零容忍”。

    請看《中國日報》的報道:

    According to the Beijing traffic management bureau, 103 people have died in 87 crashes involving drunk drivers in Beijing this year. Under the "zero tolerance" campaign launched by the Ministry of Public Security, drivers who get behind the wheel after drinking face severe penalties.

    據北京交管局的統計數據,北京今年共有87起酒后駕車(chē)引發(fā)的車(chē)禍致103人喪生。在公安部展開(kāi)的“零容忍”打擊行動(dòng)中,酒后駕車(chē)的司機將面臨嚴厲懲罰。

    在上面的報道中,zero tolerance就是指“零容忍”,zero tolerance來(lái)源于'broken window' theory(破窗理論),就是說(shuō) 一扇窗戶(hù)被打破了一直沒(méi)有人管的話(huà),就會(huì )有更多窗戶(hù)被打破,所以要從開(kāi)始就對這種行為采取“零容忍”政策,一旦觸犯就要嚴懲。

    本文中的zero tolerance,指對drunk driving(酒后駕車(chē))采取的決不姑息的政策。為整治drunk driving,有關(guān)部門(mén)將對司機展開(kāi)random roadside breath testing(路邊隨機呼氣檢測),測定blood-alcohol content(血液酒精濃度),以查處drunk driver(酒駕司機),暫扣或吊銷(xiāo)driving license(駕照),以減少traffic fatalities and crashes(交通災難和事故)。

    文中的(get)behind the wheel就是指“駕車(chē)”,例如With you behind the wheel, I never get scared. (有你坐在駕駛座開(kāi)車(chē),我從不會(huì )害怕)。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线