上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
高考“生源” 翻譯 student pool
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3236  最后更新:2020/1/31 12:02:36 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2020/1/31 12:02:38
高考“生源” 翻譯 student pool
    隨著(zhù)人口出生率下降、高職教育分流部分考生、以及出國留學(xué)低齡化的趨勢,我國高考生源人數逐年下降。各大學(xué)數年之前還在爭先恐后“擴招”,但目前部分高校卻將因生源枯竭面臨生存挑戰。

    請看新華社的報道:

    A number of factors, including a declining birth rate, difficulties in obtaining quality education, and easier access to overseas universities, have combined to drain the student pool of Chinese universities.

    人口出生率下降、接受素質(zhì)教育存在困難、以及出國留學(xué)門(mén)檻降低等因素導致我國高校生源不斷減少。

    文中的student pool指的是高考“生源”,pool在這里是“備用人員”的統稱(chēng),比如pool of applicants(應聘人才庫)、male/female pool(男/女生源)。Pool還常用來(lái)指“共用的資源或資金”,比如gene pool(基因庫)、forex reserve pool(外匯儲備庫)、talent pool(人才庫)等等。

    National college entrance exam (NCEE,全國高考)曾被描述為“千軍萬(wàn)馬擠獨木橋”。為了使更多人接受到大學(xué)教育,數年前,大學(xué)曾掀起一股scale expansion(擴招)熱潮。而如今,讀大學(xué)的道路似乎已經(jīng)變成一座立交橋。很多高中增設“出國班”,還有些則通過(guò)NCEE migrant(高考移民)更順利地拿到key universities(重點(diǎn)大學(xué))的錄取通知書(shū)。北大等高校已經(jīng)開(kāi)始實(shí)行nominations from their headmasters(校長(cháng)推薦制)以及independent recruitment (自主招生),這些都是對我國目前高考制度的有益嘗試。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线