“閱兵式”翻譯 military review | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:2759 最后更新:2020/1/22 10:07:02 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/1/22 10:07:03
|
“閱兵式”翻譯 military review 周日早上在北京天安門(mén)廣場(chǎng)結束了60周年大型國慶慶?;顒?dòng)的第一輪彩排。為了避免給市民生活帶來(lái)影響,這次彩排在夜間舉行,但是還是吸引了許多市民前來(lái)觀(guān)看。
請看新華社的報道: Starting early Saturday morning, the rehearsal featured a mass pageant involving nearly 200,000 citizens and 60 simulated floats, a gala by around 12,000 performers and a military review. 這次彩排從周六凌晨開(kāi)始,內容包括有將近20萬(wàn)市民參加、動(dòng)用了60輛模擬彩車(chē)的群眾歡慶游行,有1.2萬(wàn)人參與演出的聯(lián)歡活動(dòng)以及閱兵式。 在上面的報道中,military review就是“閱兵式”。Review在該詞組中的意思是“(軍事)檢閱,閱兵(式)”。例如hold a naval(an air, an army) review就是“舉行海上(空中,陸軍)閱兵式”。Review在表示這一意思時(shí)也可以作動(dòng)詞用,例如:The general reviewed his troops.(將軍檢閱了他的部隊。) 與“檢閱”相關(guān)的詞組還有pass in review,意思是“(使)列隊經(jīng)過(guò)接受檢閱”,reviewing order是“檢閱隊形”,如troops drawn up in review order(排列成檢閱隊形的部隊),reviewing stand則是“檢閱臺”。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |