上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
在背單詞時(shí)常見(jiàn)的“浴缸效應”
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:2933  最后更新:2020/1/21 20:39:09 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/1/21 20:39:11
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
在背單詞時(shí)常見(jiàn)的“浴缸效應”
    很多人都說(shuō)他們學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候最大的障礙就是單詞記不住。經(jīng)常記住了前面的,忘了后面的;要不就是單詞字母記錯了順序。有人研究發(fā)現,單詞的開(kāi)頭和結尾比中間部分更容易被記住。你有這個(gè)體會(huì )嗎?

    The 'bathtub effect' is perhaps the most commonly reported finding in the literature on memory for words. People remember the beginnings and ends of words better than the middles, as if the word were a person lying in a bathtub, with their head out of the water at one end and their feet out at the other. And, just as in a bathtub the head is further out of the water and more prominent than the feet, so the beginnings of words are, on average, better remembered than the ends.

    “浴缸效應”大概是與背單詞有關(guān)的文獻記錄中最常見(jiàn)的一個(gè)現象了。人們記單詞的時(shí)候,對詞的頭和尾往往比中間部分記得更牢。這就好像單詞是躺在浴缸里的一個(gè)人,頭和腳都露出水面。而同時(shí),頭露出水面的部分往往比腳要多,而且比腳更加顯眼。因此,單詞的開(kāi)頭部分一般都比結尾部分更容易被記住。

    For example:

    His name is long and rarely seen. I can only recall it begins with “Ja” and end with “son”. Caught by the bathtub effect again.

    他的名字有點(diǎn)長(cháng)而且很少見(jiàn)。我只記得是以Ja開(kāi)頭,以son結尾的?!霸「仔庇址噶?。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线