上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“雙發(fā)失誤”英語(yǔ)翻譯 double-fault
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3058  最后更新:2020/1/20 6:43:29 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2020/1/20 6:43:32
“雙發(fā)失誤”英語(yǔ)翻譯 double-fault
    6月5日,李娜在法網(wǎng)的決賽賽場(chǎng)上擊敗衛冕冠軍斯齊亞沃尼,獲得職業(yè)生涯的第一個(gè)大滿(mǎn)貫冠軍獎杯,也成為首個(gè)奪得大滿(mǎn)貫冠軍的亞洲選手。在上周四的半決賽中,李娜還擊敗了俄羅斯高手莎拉波娃,莎拉波娃當天賽場(chǎng)上的10個(gè)雙發(fā)失誤將李娜送進(jìn)了決賽。

    請看外電的報道:

    Her second serve hit the white tape atop the net and bounced back for Sharapova's 10th double-fault of an error-filled afternoon, closing Li's 6-4, 7-5 victory Thursday. The result ended Sharapova's bid to complete a career Grand Slam, and allowed Li to reach a second consecutive major final.

    莎拉波娃的第二次發(fā)球擊中了網(wǎng)繩頂端的白布并彈回來(lái),成為莎拉波娃在下午這場(chǎng)失誤眾多的比賽中發(fā)出的第十個(gè)雙發(fā)失誤并結束了這場(chǎng)比賽,李娜以6比4、7比5的成績(jì)贏(yíng)得了勝利。這一失誤斷送了莎拉波娃奪取職業(yè)生涯大滿(mǎn)貫的良機,也讓李娜連續兩屆大滿(mǎn)貫躋身決賽。

    上文報道中的double-fault就是“雙發(fā)失誤”,是網(wǎng)球的一個(gè)術(shù)語(yǔ),指在發(fā)球局中連續發(fā)球兩次都沒(méi)有將球擊進(jìn)對方的發(fā)球區塊,就算是對手得分,并且換場(chǎng)發(fā)球。莎拉波娃的多次雙發(fā)失誤使她失去了奪取career Grand Slam(職業(yè)生涯大滿(mǎn)貫)的良機。

    職業(yè)生涯大滿(mǎn)貫也稱(chēng)“全滿(mǎn)貫”,即選手分別獲得Australian Open(澳大利亞網(wǎng)球公開(kāi)賽)、French Open(法國網(wǎng)球公開(kāi)賽)、Wimbledon Tennis Championships(溫布爾登網(wǎng)球錦標賽)和US Open(美國網(wǎng)球公開(kāi)賽)四項賽事的冠軍。四項賽事通常又稱(chēng)為“大滿(mǎn)貫系列賽”,拿到任意一個(gè)冠軍就是Grand Slam(大滿(mǎn)貫)冠軍。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线